Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ad ины – цIыкIу

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
вялікі і маленькі ины --Iи цI-к-у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-y----i -Iy-Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Слон вялікі. П--ы--ины. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-----i--. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Мыш маленькая. Цы-ъо---Iы-Iу. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy-or--Iy--u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
цёмны і светлы ш----I-ыкIи-н--- (нэ--н) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
s-I--k---kIi njefy (---fy-) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Ноч цёмная. Ч--------н--. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C---shh-r-s-I--k-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Дзень светлы. Маф-р--э-ын. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma-je--n-e---. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
стары і малады жъ--ыкIи-к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-y --I--kI-e z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Наш дзядуля вельмі стары. Т--а-- ----дэд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Tita--- zhy ----. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. И-ъ---7--р--I- -з---эI-бэж---,-а- д-ы---н-бжь-к-а-ъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I-je-------e-I-e----e----I-ebje-h-mje- -r----yr- -y-z-'y----. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
прыгожы і брыдкі д-хэ-ы-I- Iае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
dah-e-y----Iae d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Матылёк прыгожы. Хьам---ра--ор ----. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H-amp-yr-s-o- --hje. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Павук брыдкі. Б---ы----е. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bje-zh-r-I--. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
тоўсты і худы пщ-р--к----д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
ps---er -k-- -d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Бзы---ыг--- к-------и--- -ъ-з--э-р-р--щэр. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B-y-f--jeu-k-----am--hje-kjez----j-c--j-- p---jer. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Мужчына вагою 50 кг худы. Хъу--ф--ъ-- ки-о----м-шъ-нык-- к-э--щэ-р-----. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H--f--je--ki-ogra-m -h---y-- kj-z--h-je-h-j-- od. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
дарагі і танны лъа--э-ыкI- ---т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
lap-j--y-I---yut l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Аўтамабіль дарагі. Машин-- -ъ--I-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-sh----r----Ij-. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Газета танная. Гъ--е-ыр пыут. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
G--z-tyr-py-t. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...