Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   zh 读与写/读写

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

dú yǔ xiě/ dú xiě

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Я чытаю. 我 读-。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
wǒ -ú. w_ d__ w- d-. ------ wǒ dú.
Я чытаю літару. 我-- 一- -母 。 我 读 一_ 字_ 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W---ú --g----mǔ. W_ d_ y___ z____ W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Я чытаю слова. 我 读--个---。 我 读 一_ 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
Wǒ d- -------. W_ d_ y___ z__ W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Я чытаю сказ. 我 - -个 句子-。 我 读 一_ 句_ 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ--- yī-- --z-. W_ d_ y___ j____ W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Я чытаю ліст. 我-读-一- 信-。 我 读 一_ 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
Wǒ -ú -ī----- --n. W_ d_ y_ f___ x___ W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Я чытаю кнігу. 我------书 。 我 读 一_ 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
W--dú -ī--ěn s--. W_ d_ y_ b__ s___ W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Я чытаю. 我-- 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
W- --. W_ d__ W- d-. ------ Wǒ dú.
Ты чытаеш. 你-读 。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N- dú. N_ d__ N- d-. ------ Nǐ dú.
Ён чытае. 他---。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
Tā---. T_ d__ T- d-. ------ Tā dú.
Я пішу. 我 -- 。 我 写_ 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
W-------. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Я пішу літару. 我 - 一个 -母-。 我 写 一_ 字_ 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W- x-ě-y-gè-zìmǔ. W_ x__ y___ z____ W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Я пішу слова. 我 写 一--字 。 我 写 一_ 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W--x-ě -----zì. W_ x__ y___ z__ W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Я пішу сказ. 我-写--个 句--。 我 写 一_ 句_ 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
Wǒ-----yīgè-j--i. W_ x__ y___ j____ W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Я пішу ліст. 我-写--封 信-。 我 写 一_ 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
W--x-ě yī -ē-g x--. W_ x__ y_ f___ x___ W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Я пішу кнігу. 我 - -- - 。 我 写 一_ 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
Wǒ-xi- y--b-n sh-. W_ x__ y_ b__ s___ W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Я пішу. 我---- 。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
W--x--z-. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Ты пішаш. 你-写---。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
N- -iěz-. N_ x_____ N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Ён піша. 他-写-字-。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T--xi-zì. T_ x_____ T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…