Размоўнік

be Адмаўленне 1   »   zh 否定句1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

Адмаўленне 1

Адмаўленне 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

[fǒudìng jù 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Я не разумею слова. 我-- -白 -个 词-。 我 不 明_ 这_ 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
w--bù mí-g-ái---è-e-cí. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Я не разумею сказ. 我-- -- ---句子-。 我 不 明_ 这_ 句_ 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
W---ù-mí----i z-è-e-jùzi. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Я не разумею значэнне. 我 ---白-这-----。 我 不 明_ 这_ 意_ 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
Wǒ----m---b-- --è-e ---i. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
настаўнік 男-师 男__ 男-师 --- 男老师 0
Ná----os-ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Вы разумееце настаўніка? 您-能 -- -个-男-师-讲课--- ? 您 能 听_ 这_ 男______ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
ní--nén- t-n- -ǒn-----g------lǎ-s-- (-i-n---)--a? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Так, я разумею яго добра. 是的- 我-听得---明--。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
S-- de, -ǒ---n- -- --n--íngbái. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
настаўніца 女老师 女__ 女-师 --- 女老师 0
N- --os-ī N_ l_____ N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
Вы разумееце настаўніцу? 您 --听懂-----老--讲-- --? 您 能 听_ 这_ 女______ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
n---n-ng --ng --n--z--ge--ǚ -ǎo-hī-(j-ǎng-è--ma? n__ n___ t___ d___ z____ n_ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Так, я разумею яе добра. 是的,-我 -得 -----。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Shì-d-,-w- t-n--dé-hěn mín-b-i. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
людзі 人(复数)-们 人______ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
R-- (f-------é-men R__ (______ r_____ R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
Вы разумееце людзей? 您-能-听- 人---- 吗-? 您 能 听_ 人_ 说_ 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
nín-né-- t-ng dǒng ------ shuōhu- --? n__ n___ t___ d___ r_____ s______ m__ n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
Не, я разумею іх не вельмі добра. 不--- - -- 。 不_ 听 不 太_ 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
Bù,-tī-- b--t-i -ǒn-. B__ t___ b_ t__ d____ B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
сяброўка 女-友 女__ 女-友 --- 女朋友 0
Nǚ--éng-ǒu N_ p______ N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
У Вас ёсць сяброўка? 您 有-一- 女---吗 ? 您 有 一_ 女__ 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
n-- --u-ī-wèi -ǚ ----yǒ- --? n__ y____ w__ n_ p______ m__ n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Так, ёсць. 是- - 有 -位-。 是_ 我 有 一_ 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
S-ì---- -ǒu-ī wè-. S___ w_ y____ w___ S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
дачка -儿 女_ 女- -- 女儿 0
Nǚ-ér N____ N-'-r ----- Nǚ'ér
У Вас ёсць дачка? 您 - -个 ---吗 ? 您 有 一_ 女_ 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
n-n-----īg--nǚ-é---a? n__ y______ n____ m__ n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
Не, няма. 不,我 -有 。 不__ 没_ 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
Bù,-w---éiyǒ-. B__ w_ m______ B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову

Людзі, якія не бачаць, лепш чуюць. Гэта палягчае іх штодзённы побыт. Але сляпыя яшчэ і лепей апрацоўваюць мову! Шматлікія даследаванні прыйшлі да гэтага выніку. Даследчыкі далі даследуемым праслухаць тэксты. Пры гэтым хуткасць мовы была значна павялічаная. Нягледзячы на гэта, сляпыя даследуемыя разумелі тэксты. Відушчыя даследуемыя, наадварот, амаль нічога не разумелі. Хуткасць мовы была занадта высокая для іх. Іншы экперымент таксама прыйшоў да падобнага выніку. Відушчыя і сляпыя даследуемыя слухалі розныя сказы. Частка сказаў была скажоная. Апошняе слова было заменена на бессэнсоўнае слова. Даследуемыя павінны былі ацаніць сказы. Яны павінны былі вырашыць, ці маюць сказы сэнс. Пакуль даследуемыя абдумвалі сказы, працу іх мозгу аналізавалі. Вучоныя вымяралі пэўныя частоты ў мозгу. Гэтак яны змаглі пабачыць, як доўга мозг вырашаў гэтую задачу. У сляпых даследуемых пэўны сігнал з'яўляўся вельмі хутка. Гэты сігнал паказвае, што сказ быў прааналізаваны. У відушчых гэты сігнал з'яўляўся значна пазней. Яшчэ не вядома, чаму сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову. Але ў навукоўцаў ёсць адна тэорыя. Яны лічуць, што мозг сляпых інтэнсіўна выкарыстоўвае пэўны ўчастак. Гэта ўчастак, які апрацоўвае зрокавыя стымулы ў відушчых людзей. У сляпых ён не выкарыстоўваецца для таго, каб бачыць. Таму ён ‘свабодны’ для іншых задач. Таму сляпыя маюць большую здольнасць да апрацоўцы мовы.