Размоўнік

be Экскурсія па горадзе   »   hi शहर – दर्शन

42 [сорак два]

Экскурсія па горадзе

Экскурсія па горадзе

४२ [बयालीस]

42 [bayaalees]

शहर – दर्शन

shahar – darshan

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
Ці адкрыты рынак па нядзелях? क--ा -ा-़-र-इ-वार-क- --ला-र--- -ै? क्_ बा__ इ___ को खु_ र__ है_ क-य- ब-ज-ा- इ-व-र क- ख-ल- र-त- ह-? ---------------------------------- क्या बाज़ार इतवार को खुला रहता है? 0
kya b-a-a-r-i-a-aa--ko-----a-r---t- hai? k__ b______ i______ k_ k____ r_____ h___ k-a b-a-a-r i-a-a-r k- k-u-a r-h-t- h-i- ---------------------------------------- kya baazaar itavaar ko khula rahata hai?
Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? क-या मेल- --मव-- -ो ख-ला-र-त--है? क्_ मे_ सो___ को खु_ र__ है_ क-य- म-ल- स-म-ा- क- ख-ल- र-त- ह-? --------------------------------- क्या मेला सोमवार को खुला रहता है? 0
k-a ---- somava-- -o -hul--rah-t- -ai? k__ m___ s_______ k_ k____ r_____ h___ k-a m-l- s-m-v-a- k- k-u-a r-h-t- h-i- -------------------------------------- kya mela somavaar ko khula rahata hai?
Ці адкрытая выстава па аўторках? क-य- प-रदर्---म-ग---- क- ख-ल- ---ी -ै? क्_ प्_____ मं____ को खु_ र__ है_ क-य- प-र-र-श- म-ग-व-र क- ख-ल- र-त- ह-? -------------------------------------- क्या प्रदर्शन मंगलवार को खुली रहती है? 0
ky- p-a-----an-ma-ga--v-a- -- ------ r-ha------i? k__ p_________ m__________ k_ k_____ r______ h___ k-a p-a-a-s-a- m-n-a-a-a-r k- k-u-e- r-h-t-e h-i- ------------------------------------------------- kya pradarshan mangalavaar ko khulee rahatee hai?
Ці адкрыты заапарк па серадах? क्---------ा-र-बुध--- ----ु-- ---- है? क्_ चि____ बु___ को खु_ र__ है_ क-य- च-ड-ि-ा-र ब-ध-ा- क- ख-ल- र-त- ह-? -------------------------------------- क्या चिड़ियाघर बुधवार को खुला रहता है? 0
ky--chi-----g-ar-b-dhava-- ----h----ra--t-----? k__ c___________ b________ k_ k____ r_____ h___ k-a c-i-i-a-g-a- b-d-a-a-r k- k-u-a r-h-t- h-i- ----------------------------------------------- kya chidiyaaghar budhavaar ko khula rahata hai?
Ці адкрыты музей па чацвяргах? क--- --ग्-हालय ---स्--ि----क---ुल- है? क्_ सं_____ बृ______ को खु_ है_ क-य- स-ग-र-ा-य ब-ह-्-त-व-र क- ख-ल- ह-? -------------------------------------- क्या संग्रहालय बृहस्पतिवार को खुला है? 0
k-a -a-gra-----y -r-a-pa-i-a-r-ko-k--l- hai? k__ s___________ b____________ k_ k____ h___ k-a s-n-r-h-a-a- b-h-s-a-i-a-r k- k-u-a h-i- -------------------------------------------- kya sangrahaalay brhaspativaar ko khula hai?
Ці адкрытая галерэя па пятніцах? क--ा -ि-----ल- -ु--र--र क- खु-ी---ती-ह-? क्_ चि____ शु____ को खु_ र__ है_ क-य- च-त-र-ा-ा श-क-र-ा- क- ख-ल- र-त- ह-? ---------------------------------------- क्या चित्रशाला शुक्रवार को खुली रहती है? 0
ky- --i-----a-l- -h-kr--a-r-k--khul-e-raha--e --i? k__ c___________ s_________ k_ k_____ r______ h___ k-a c-i-r-s-a-l- s-u-r-v-a- k- k-u-e- r-h-t-e h-i- -------------------------------------------------- kya chitrashaala shukravaar ko khulee rahatee hai?
Ці дазволена фатаграфаваць? क--- ---वी-ें -- -- -------ं? क्_ त___ ली जा स__ हैं_ क-य- त-्-ी-े- ल- ज- स-त- ह-ं- ----------------------------- क्या तस्वीरें ली जा सकती हैं? 0
k---t---ee--n-----ja-sakate--ha-n? k__ t________ l__ j_ s______ h____ k-a t-s-e-r-n l-e j- s-k-t-e h-i-? ---------------------------------- kya tasveeren lee ja sakatee hain?
Ці трэба аплачваць уваход? क----प्-व-श -ुल्- द-ना--ी --़---है? क्_ प्___ शु__ दे_ ही प__ है_ क-य- प-र-े- श-ल-क द-न- ह- प-़-ा ह-? ----------------------------------- क्या प्रवेश शुल्क देना ही पड़ता है? 0
k---p-a--sh -h----d-na --e -ada------? k__ p______ s____ d___ h__ p_____ h___ k-a p-a-e-h s-u-k d-n- h-e p-d-t- h-i- -------------------------------------- kya pravesh shulk dena hee padata hai?
Колькі каштуе ўваход? प--वेश-------कित----ोत- -ै? प्___ शु__ कि__ हो_ है_ प-र-े- श-ल-क क-त-ा ह-त- ह-? --------------------------- प्रवेश शुल्क कितना होता है? 0
pr--esh-s-ul- --tan---o-- hai? p______ s____ k_____ h___ h___ p-a-e-h s-u-k k-t-n- h-t- h-i- ------------------------------ pravesh shulk kitana hota hai?
Ці ёсць скідка для груп? क--ा स--ह-ं-क- ल-ए------ूट---ती--ै? क्_ स__ के लि_ को_ छू_ हो_ है_ क-य- स-ू-ो- क- ल-ए क-ई छ-ट ह-त- ह-? ----------------------------------- क्या समूहों के लिए कोई छूट होती है? 0
k-a----oo-----e---e -o-- ch-oo- -ot-e -a-? k__ s_______ k_ l__ k___ c_____ h____ h___ k-a s-m-o-o- k- l-e k-e- c-h-o- h-t-e h-i- ------------------------------------------ kya samoohon ke lie koee chhoot hotee hai?
Ці ёсць скідка для дзяцей? क--ा बच्चों क---िए -ोई -ू- ह--ी--ै? क्_ ब__ के लि_ को_ छू_ हो_ है_ क-य- ब-्-ो- क- ल-ए क-ई छ-ट ह-त- ह-? ----------------------------------- क्या बच्चों के लिए कोई छूट होती है? 0
kya-b---ch-n--- lie ---- -hh--t-h--ee-ha-? k__ b_______ k_ l__ k___ c_____ h____ h___ k-a b-c-c-o- k- l-e k-e- c-h-o- h-t-e h-i- ------------------------------------------ kya bachchon ke lie koee chhoot hotee hai?
Ці ёсць скідка для студэнтаў? क्य---िद-य-र-थियों--े ल-ए -ोई-छूट होत--है? क्_ वि_____ के लि_ को_ छू_ हो_ है_ क-य- व-द-य-र-थ-य-ं क- ल-ए क-ई छ-ट ह-त- ह-? ------------------------------------------ क्या विद्यार्थियों के लिए कोई छूट होती है? 0
ky--v--ya-r----on--- --- ---- --hoot-h---- --i? k__ v____________ k_ l__ k___ c_____ h____ h___ k-a v-d-a-r-h-y-n k- l-e k-e- c-h-o- h-t-e h-i- ----------------------------------------------- kya vidyaarthiyon ke lie koee chhoot hotee hai?
Што гэта за будынак? व- -म-रत-क--ा-है? व_ इ___ क्_ है_ व- इ-ा-त क-य- ह-? ----------------- वह इमारत क्या है? 0
v----m-a--t k----ai? v__ i______ k__ h___ v-h i-a-r-t k-a h-i- -------------------- vah imaarat kya hai?
Колькі гадоў будынку? वह---ारत कि-न--साल -----ी---? व_ इ___ कि__ सा_ पु__ है_ व- इ-ा-त क-त-े स-ल प-र-न- ह-? ----------------------------- वह इमारत कितने साल पुरानी है? 0
v-h -maa--- k--a----a-l-p-ra-ne--h-i? v__ i______ k_____ s___ p_______ h___ v-h i-a-r-t k-t-n- s-a- p-r-a-e- h-i- ------------------------------------- vah imaarat kitane saal puraanee hai?
Хто пабудаваў будынак? व- ------क-स---बनाय--थी? व_ इ___ कि__ ब__ थी_ व- इ-ा-त क-स-े ब-ा-ी थ-? ------------------------ वह इमारत किसने बनायी थी? 0
v------ara- -isane-b----y-e ----? v__ i______ k_____ b_______ t____ v-h i-a-r-t k-s-n- b-n-a-e- t-e-? --------------------------------- vah imaarat kisane banaayee thee?
Я цікаўлюся архітэктурай. मुझे----्तु-ला---ं रु----ै मु_ वा____ में रु_ है म-झ- व-स-त-क-ा म-ं र-च- ह- -------------------------- मुझे वास्तुकला में रुचि है 0
mujhe-v-a-tuk--- -e-n-ruc-i-hai m____ v_________ m___ r____ h__ m-j-e v-a-t-k-l- m-i- r-c-i h-i ------------------------------- mujhe vaastukala mein ruchi hai
Я цікаўлюся мастацтвам. म--े कला-----रु-ि--ै मु_ क_ में रु_ है म-झ- क-ा म-ं र-च- ह- -------------------- मुझे कला में रुचि है 0
m-jhe -a-a---i- ru-hi hai m____ k___ m___ r____ h__ m-j-e k-l- m-i- r-c-i h-i ------------------------- mujhe kala mein ruchi hai
Я цікаўлюся жывапісам. मुझ- चित---ल- --ं र--- -ै मु_ चि____ में रु_ है म-झ- च-त-र-ल- म-ं र-च- ह- ------------------------- मुझे चित्रकला में रुचि है 0
mu-he-ch-----ala-m-i- -uchi-h-i m____ c_________ m___ r____ h__ m-j-e c-i-r-k-l- m-i- r-c-i h-i ------------------------------- mujhe chitrakala mein ruchi hai

Хуткія мовы, павольныя мовы

У свеце існуе больш за 6000 моў. Але ўсе яны маюць адну функцыю. Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй. Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму. Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах. Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца. Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях. Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў. Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў. Вынік быў адназначным. Японская і іспанская - самыя хуткія мовы. У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў. Значна павольней размаўляюць кітайцы. Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду. Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў. Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу. У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад. Таму на ім размаўляюць адносна павольна. Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа. Зусім наадварот! У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі. Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу. У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі. Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі. Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя! Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш. А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў. Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.