Թանգ--ա-ը--ինգ--բթ- օր---աց--:
Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է:
Թ-ն-ա-ա-ը հ-ն-շ-բ-ի օ-ը բ-ց է-
------------------------------
Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է: 0 T--n-ara-y-h--g--ab-’i-ory --ts’ eT’angarany hingshabt’i ory bats’ eT-a-g-r-n- h-n-s-a-t-i o-y b-t-’ e----------------------------------T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
Պատկե-ասրահ- -ւ--ա--օ-ը--ա- -:
Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է:
Պ-տ-ե-ա-ր-հ- ո-ր-ա- օ-ը բ-ց է-
------------------------------
Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է: 0 Pa-kera---h----ba-’ ory--at-’-ePatkerasrahy urbat’ ory bats’ eP-t-e-a-r-h- u-b-t- o-y b-t-’ e-------------------------------Patkerasrahy urbat’ ory bats’ e
Թո-յլա----ւ՞մ է ---սանկա-ե-:
Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել:
Թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է լ-ւ-ա-կ-ր-լ-
----------------------------
Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել: 0 T-uyla--vu՞m - --san--relT’uylatrvu՞m e lusankarelT-u-l-t-v-՞- e l-s-n-a-e--------------------------T’uylatrvu՞m e lusankarel
Մ--տքը վ-ա-ով-՞ է:
Մուտքը վճարովի՞ է:
Մ-ւ-ք- վ-ա-ո-ի- է-
------------------
Մուտքը վճարովի՞ է: 0 Mutk’- ---a--v-՞ eMutk’y vcharovi՞ eM-t-’- v-h-r-v-՞ e------------------Mutk’y vcharovi՞ e
Ո---՞--է տո------ժեքը:
Որքա՞ն է տոմսի արժեքը:
Ո-ք-՞- է տ-մ-ի ա-ժ-ք-:
----------------------
Որքա՞ն է տոմսի արժեքը: 0 Vo-k--՞n----o-si----he-’yVork’a՞n e tomsi arzhek’yV-r-’-՞- e t-m-i a-z-e-’--------------------------Vork’a՞n e tomsi arzhek’y
Սա-ի-նչ կ----յ- է:
Սա ի՞նչ կառույց է:
Ս- ի-ն- կ-ռ-ւ-ց է-
------------------
Սա ի՞նչ կառույց է: 0 S----nch- -a---yt-’-eSa i՞nch’ karruyts’ eS- i-n-h- k-r-u-t-’ e---------------------Sa i՞nch’ karruyts’ e
Քանի--տ--ե-ա- է այ--շե---:
Քանի՞ տարեկան է այս շենքը:
Ք-ն-՞ տ-ր-կ-ն է ա-ս շ-ն-ը-
--------------------------
Քանի՞ տարեկան է այս շենքը: 0 K’a-i՞-t-r-k---e--ys sh-n-’yK’ani՞ tarekan e ays shenk’yK-a-i- t-r-k-n e a-s s-e-k-y----------------------------K’ani՞ tarekan e ays shenk’y
Ո՞վ-- ---ու-ել---ս շ-ն--:
Ո՞վ է կառուցել այս շենքը:
Ո-վ է կ-ռ-ւ-ե- ա-ս շ-ն-ը-
-------------------------
Ո՞վ է կառուցել այս շենքը: 0 V-՞- e kar--ts’yel--ys---e-k-yVO՞v e karruts’yel ays shenk’yV-՞- e k-r-u-s-y-l a-s s-e-k-y------------------------------VO՞v e karruts’yel ays shenk’y
У свеце існуе больш за 6000 моў.
Але ўсе яны маюць адну функцыю.
Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй.
Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму.
Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах.
Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца.
Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях.
Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў.
Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў.
Вынік быў адназначным.
Японская і іспанская - самыя хуткія мовы.
У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў.
Значна павольней размаўляюць кітайцы.
Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду.
Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў.
Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу.
У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад.
Таму на ім размаўляюць адносна павольна.
Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа.
Зусім наадварот!
У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі.
Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу.
У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі.
Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі.
Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя!
Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш.
А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў.
Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.