Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   en Big – small

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [sixty-eight]

Big – small

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Англійская (UK) Гуляць Больш
вялікі і маленькі b-- and-s-a-l b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Слон вялікі. The e--p-a-t-is -ig. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Мыш маленькая. T-- mou---is-smal-. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
цёмны і светлы da-- a-- ---g-t d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Ноч цёмная. Th--n--h---s-d---. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Дзень светлы. T-e d-y -s br-ght. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
стары і малады o-d-an- y-ung o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Наш дзядуля вельмі стары. Ou- gr-ndfa--er-is-v-ry o--. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70-ye--s ago-h--w---s-il- ---ng. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
прыгожы і брыдкі b----if-l --d-ug-y b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Матылёк прыгожы. T-e-b-tt--fl--i- --au-----. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Павук брыдкі. T-- --i--r--- -gl-. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
тоўсты і худы f---an---hin f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. A woma- -h---eig-- a hun-red -i-os is f-t. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. A m-n-who weigh---if-y-ki-o- i- t-in. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
дарагі і танны expe--i-e --- ch-ap e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Аўтамабіль дарагі. Th---ar-is--xpens-ve. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Газета танная. T-e---w----e--i- cheap. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...