Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ky чоң - кичинекей

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
вялікі і маленькі чоң -а-а ки---е ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ----a kiç--e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Слон вялікі. П-л ч-ң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pi- ço-. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Мыш маленькая. Ч---а---ич--е---. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Çıçk---k--in--ey. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
цёмны і светлы кар-----жа-----рык к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ka--ŋ-- jana j---k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Ноч цёмная. Т-н----аң-ы. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
T-- k----gı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Дзень светлы. Күн жарык. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
K-n-j-rık. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
стары і малады к--- --на---ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
kar- -ana -aş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Наш дзядуля вельмі стары. Б-здин--оң а-а--з-------кары. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Bi-din ço--a--bı- a-d-- ka-ı. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. А- -- -ы- --р-- -ли ж-ш-б-л--. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A---0--ı--m-run a-i--a- bol--. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
прыгожы і брыдкі с--у- ж-н---өр--үз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s-luu -----körk-üz s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Матылёк прыгожы. К-п-л-- ---уу. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Köpöl-k---lu-. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Павук брыдкі. Жөр--м-ш-көрк--з. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
Jörgö-ü--k-r--üz. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
тоўсты і худы се-из -а-- арык с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
s-mi--j-na --ık s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 100-ки-о--а-м -алмак---ы -я--семи- болуп-с--ала-. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
1-0-ki--gr-mm-s--ma-t-g---yal---mi- bo--- sa-a--t. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Мужчына вагою 50 кг худы. 50 -ило--амм ---макта-- -иши арык ---у- э---те---. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- -i-----m----l-akt-g--kiş- ar-k-b--u- --ept-le-. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
дарагі і танны кым-а----н- ----н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k-mb-- ---- a---n k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Аўтамабіль дарагі. Авт-у-аа -ы-бат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av-oun-a -ımba-. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Газета танная. Ге--т-а-зан. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Ge--t -rza-. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...