М-- --н -е--те-- се играт--с--л-т-ом.
М__ с__ н_ х____ с_ и_____ с_ л______
М-ј с-н н- х-е-е с- и-р-т- с- л-т-о-.
-------------------------------------
Мој син не хтеде се играти са лутком. 0 M-- sin ne ht-de----igrati ------kom.M__ s__ n_ h____ s_ i_____ s_ l______M-j s-n n- h-e-e s- i-r-t- s- l-t-o-.-------------------------------------Moj sin ne htede se igrati sa lutkom.
М-ја-------е хтедоше-и-и у---тњу.
М___ д___ н_ х______ и__ у ш_____
М-ј- д-ц- н- х-е-о-е и-и у ш-т-у-
---------------------------------
Моја деца не хтедоше ићи у шетњу. 0 Mo-- -e-- n-----d--e ić- u --t-ju.M___ d___ n_ h______ i__ u š______M-j- d-c- n- h-e-o-e i-́- u š-t-j-.-----------------------------------Moja deca ne htedoše ići u šetnju.
О-и н- -тед-ше и-и -----вет.
О__ н_ х______ и__ у к______
О-и н- х-е-о-е и-и у к-е-е-.
----------------------------
Они не хтедоше ићи у кревет. 0 O-i-ne-hte--še-i--i ---r---t.O__ n_ h______ i__ u k______O-i n- h-e-o-e i-́- u k-e-e-.-----------------------------Oni ne htedoše ići u krevet.
Сме-е-л- ---пушит- у а-ио--?
С____ л_ т_ п_____ у а______
С-е-е л- т- п-ш-т- у а-и-н-?
----------------------------
Смеде ли ти пушити у авиону? 0 Sm-d--l--t- -u--ti-u-avi-n-?S____ l_ t_ p_____ u a______S-e-e l- t- p-š-t- u a-i-n-?----------------------------Smede li ti pušiti u avionu?
С--де -- -и -ити---в--у-бо---ц-?
С____ л_ т_ п___ п___ у б_______
С-е-е л- т- п-т- п-в- у б-л-и-и-
--------------------------------
Смеде ли ти пити пиво у болници? 0 Sm----li -i--i-i-pi-o---b-lni-i?S____ l_ t_ p___ p___ u b_______S-e-e l- t- p-t- p-v- u b-l-i-i---------------------------------Smede li ti piti pivo u bolnici?
Смед--ли-ти пов---и п---- ----л?
С____ л_ т_ п______ п__ у х_____
С-е-е л- т- п-в-с-и п-а у х-т-л-
--------------------------------
Смеде ли ти повести пса у хотел? 0 S-e-- li t- p-v-s-- ----- h-t--?S____ l_ t_ p______ p__ u h_____S-e-e l- t- p-v-s-i p-a u h-t-l---------------------------------Smede li ti povesti psa u hotel?
На каникулах детям можно было долго оставаться на улице.
Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары.
О---с---о-е--уг--се играт--- --о---т-.
О__ с______ д___ с_ и_____ у д________
О-и с-е-о-е д-г- с- и-р-т- у д-о-и-т-.
--------------------------------------
Они смедоше дуго се играти у дворишту. 0 O-i-sm-d----du-o s-----a-- - -vo-iš-u.O__ s______ d___ s_ i_____ u d________O-i s-e-o-e d-g- s- i-r-t- u d-o-i-t-.--------------------------------------Oni smedoše dugo se igrati u dvorištu.
Вучыцца не заўсёды лёгка.
Нават калі вучэнне ў радасць, яно можа быць стомным.
Але калі мы нешта вывучылі, мы радуемся.
Мы ганарымся сабой і сваім прагрэсам.
Нажаль, мы можам забыць тое, што вывучылі.
Асабліва часта гэта здараецца пры вывучэнні замежных моў.
Большасць з нас вывучае адну ці некалькі замежных моў у школе.
Пасля школы гэтыя веды знікаюць.
Мы амаль што зусім не размаўляем на гэтых мовах.
У штодзённым жыцці пераважае наша родная мова.
Многія замежныя мовы выкарыстоўваюцца толькі падчас водпуску.
Але калі веды не актывізаваць рэгулярна, яны знікаюць.
Нашаму мозгу патрэбна трэніроўка.
Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца.
Гэтая цягліца павінна рухацца, інакш яна аслабее.
Існуюць спосабы прадухіліць забыванне.
Самае важнае - увесь час выкарыстоўваць вывучанае.
Пры гэтым могуць дапамагчы рэгулярныя ‘рытуалы’.
На розныя дні тыдня можна запланаваць невялічкія праграмы.
Напрыклад, у панядзелак - чытаць кнігу на замежнай мове.
У сераду - слухаць радыёстанцыю на замежнай мове.
У пятніцу - пісаць на замежнай мове ў дзённік.
Такім чынам, вы змяняеце чытанне, слуханне і пісьмо.
Гэтак веды актывізуюцца рознымі спосабамі.
Усе гэтыя практыкаванні не павінны быць доўгія, дастаткова паўгадзіны.
Але важна, каб заняткі былі рэгулярныя!
Даследаванні паказваюць, што тое, што было аднойчы вывучана, застаецца ў мозгу на доўгі час.
Трэба толькі адшукаць гэта зноў..