Разговорник

bg В хотела – Пристигане   »   ca A lhotel – Arribada

27 [двайсет и седем]

В хотела – Пристигане

В хотела – Пристигане

27 [vint-i-set]

A lhotel – Arribada

Изберете как искате да видите превода:   
български каталонски Играйте Повече
Имате ли свободна стая? Qu- -e-i--una-h-bit-ció ---ure? Q__ t____ u__ h________ l______ Q-e t-n-u u-a h-b-t-c-ó l-i-r-? ------------------------------- Que teniu una habitació lliure? 0
Аз запазих стая. He----e---t-u-a -a---a-i-. H_ r_______ u__ h_________ H- r-s-r-a- u-a h-b-t-c-ó- -------------------------- He reservat una habitació. 0
Името ми е Мюлер. E- m---nom é--Müll-r. E_ m__ n__ é_ M______ E- m-u n-m é- M-l-e-. --------------------- El meu nom és Müller. 0
Трябва ми единична стая. Ne-ess-t- --a-h--i-ac----ndiv-d--l. N________ u__ h________ i__________ N-c-s-i-o u-a h-b-t-c-ó i-d-v-d-a-. ----------------------------------- Necessito una habitació individual. 0
Трябва ми двойна стая. Ne--s---- una hab-t-ci- do---. N________ u__ h________ d_____ N-c-s-i-o u-a h-b-t-c-ó d-b-e- ------------------------------ Necessito una habitació doble. 0
Колко струва стаята за една нощ? Qu-nt-c-sta-l--abita-ió --r --t? Q____ c____ l__________ p__ n___ Q-a-t c-s-a l-h-b-t-c-ó p-r n-t- -------------------------------- Quant costa l’habitació per nit? 0
Бих желал / желала стая с баня. V-ldr-a-un----b-tac-ó -m- b-n-. V______ u__ h________ a__ b____ V-l-r-a u-a h-b-t-c-ó a-b b-n-. ------------------------------- Voldria una habitació amb bany. 0
Бих желал / желала стая с душ. Vol-r----na -abit--i---mb -u-xa. V______ u__ h________ a__ d_____ V-l-r-a u-a h-b-t-c-ó a-b d-t-a- -------------------------------- Voldria una habitació amb dutxa. 0
Може ли да видя стаята? P-c-v--r- l’-ab------? P__ v____ l___________ P-c v-u-e l-h-b-t-c-ó- ---------------------- Puc veure l’habitació? 0
Има ли тук гараж? Q-- h- ha --ra--e-a-uí? Q__ h_ h_ g______ a____ Q-e h- h- g-r-t-e a-u-? ----------------------- Que hi ha garatge aquí? 0
Има ли тук сейф? Hi ---c---a fo-ta a---? H_ h_ c____ f____ a____ H- h- c-i-a f-r-a a-u-? ----------------------- Hi ha caixa forta aquí? 0
Има ли тук факс? Qu--t---- ---? Q__ t____ f___ Q-e t-n-u f-x- -------------- Que teniu fax? 0
Добре, ще взема стаята. Va-b-- em -ued- ---ab-tac-ó. V_ b__ e_ q____ l___________ V- b-, e- q-e-o l-h-b-t-c-ó- ---------------------------- Va bé, em quedo l’habitació. 0
Ето ключовете. Aqu--t---es-c----. A___ t_ l__ c_____ A-u- t- l-s c-a-s- ------------------ Aquí té les claus. 0
Това е багажат ми. Aq---- é- -- -e---q--p-tg-. A_____ é_ e_ m__ e_________ A-u-s- é- e- m-u e-u-p-t-e- --------------------------- Aquest és el meu equipatge. 0
В колко часа е закуската? A qu--- h--a se -e-ve----’--m---a-? A q____ h___ s_ s______ l__________ A q-i-a h-r- s- s-r-e-x l-e-m-r-a-? ----------------------------------- A quina hora se serveix l’esmorzar? 0
В колко часа е обядът? A q--na ho----e -e-v-ix -l -inar? A q____ h___ s_ s______ e_ d_____ A q-i-a h-r- s- s-r-e-x e- d-n-r- --------------------------------- A quina hora se serveix el dinar? 0
В колко часа е вечерята? A q--n- hora--e-s--v-i---- so---? A q____ h___ s_ s______ e_ s_____ A q-i-a h-r- s- s-r-e-x e- s-p-r- --------------------------------- A quina hora se serveix el sopar? 0

Почивките са важни за успешното учене

Тези, които искат да учат успешно трябва да правят чести почивки! Нови научни изследвания са стигнали до това заключение. Учени са изследвали фазите на учене. Като в този процес са симулирали различни учебни ситуации. Ние абсорбираме информацията най-добре когато е разбита на малки парченца. Това означава, че не трябва да научаваме твърде много наведнъж. Винаги трябва да правим паузи между учебните раздели. Нашият успех в обучението също буквално зависи от биохимичните процеси. Тези процеси протичат в мозъка. Те определят нашия оптимален учебен ритъм. Когато учим нещо ново, мозъкът ни освобождава определени вещества. Тези вещества влияят върху активността на нашите мозъчни клетки. Два различни специфични ензима играят важна роля в този процес. Те се освобождават, когато се учи ново съдържание. Но те не се освобождават заедно. Тяхното въздействие се развива със закъснение. Ние учим най-добре, обаче, когато двата ензима присъстват едновременно. И нашият успех се увеличава значително, когато правим паузи по-често. Така че има смисъл да се правят вариации в дължината на отделните учебни фази. Също е добре да варира и дължината на почивката. В идеалния случай, в началото е добре да се направят две почивки от по десет минути. След това една пауза от пет минути. А след това да се направи 30-минутна почивка. По време на почивките, нашият мозък запомня новото съдържание по-добре. По време на почивките трябва да напуснете работно си място. Също така е добра идея да се движите докато почивате. Така че, правете кратки разходки между учебните части! И не се чувствайте зле - дори и тогава Вие учите!
Знаете ли, че?
Литовският принадлежи към балтийските езици. Говори се от повече от 3 милиона души. Те живеят в Литва, Беларус и Полша. Литовският е по-тясно свързан само с латвийския. Въпреки че Литва е сравнително малка страна, езикът се разделя на много диалекти. Литовски се пише с латински букви, но има и някои специални знаци. Типични са многото двойни гласни. Съществуват и няколко варианта на гласните, като например къси, дълги и носови. Произношението на литовски не е трудно. Значително по-сложно е ударението, тъй като е променливо. Това ще рече, че то зависи от граматичната форма на думата. Интересно е, че литовският е много архаичен език. Счита се, че това е езикът, който най-малко се е отклонил от праезика си. Това означава, че той силно наподобява първия индоевропейски език. Който иска да знае как са говорили нашите предци, трябва да учи литовски ...