Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български каталонски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Per-q-è-n- ve vo-tè? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Времето е лошо. El-te-p- -s m-lt do-en-. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N- --nc --r-u------l-ma-és ---t---l-n-. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Защо той няма да дойде? P-r-qu------e? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Той не е поканен. N--é---o--idat. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. No ------q-è--o-és-con-id-t. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Защо няма да дойдеш? P-r--uè n- ----? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Аз нямам време. N- ---c-t-m--. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. No----- p-rq-è--o ---- ---p-. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Защо не останеш? Pe- q-- -- -- --e-es? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Аз трябва да работя още. E-c----h-i--de -r---ll--. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. N--------d--p-rq-è enc--a h-ig ---tre--lla-. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Защо си тръгвате вече? P---q-è---’---- ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Аз съм уморен / уморена. E-tic -an--t. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M-’n--aig-per-u----tic ca--at ---a-a. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Защо заминавате вече? Pe- --è-s-’n--a-ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Вече е късно. Ja ------d. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Заминавам, защото вече е късно. Me-----ig pe---------s t---. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...