Разговорник

bg В ресторанта 4   »   sl V restavraciji 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. En-rat----f-- s keč--o-. E_____ p_____ s k_______ E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
И две порции с майонеза. In--vakr-- z m-jo--z-. I_ d______ z m________ I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
И три порции печени наденички с горчица. In-trik----pe-e-ico-- ---čico. I_ t______ p_______ z g_______ I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
Какви зеленчуци имате? Kakšn--z--e--a-- imate? K_____ z________ i_____ K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Имате ли зелен боб? Ima-- ---ol? I____ f_____ I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Имате ли цветно зеле? I---e---e-ač-? I____ c_______ I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Аз обичам царевица. Ra----- --r--o. R__ j__ k______ R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Аз обичам краставици. Ra- jem k-mare. R__ j__ k______ R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Аз обичам домати. R-d---m-paradiž-i-. R__ j__ p__________ R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
И Вие ли обичате чесън? Al--r-d- -e-te --d---o-? A__ r___ j____ t___ p___ A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
И Вие ли обичате кисело зеле? Al- --d- -es-- -u------lo --lje? A__ r___ j____ t___ k____ z_____ A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
И Вие ли обичате леща? A-i radi je-t--t-di---č-? A__ r___ j____ t___ l____ A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
И ти ли обичаш моркови? A----ad(-)--eš tudi--or-n--? A__ r_____ j__ t___ k_______ A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
И ти ли обичаш броколи? Ali-r----- -e- t-d- br-ko-i? A__ r_____ j__ t___ b_______ A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
И ти ли обичаш пипер? A-i -a--a---e---u-i-p--r--o? A__ r_____ j__ t___ p_______ A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Аз не обичам лук. N---a-am-č--ul-. N_ m____ č______ N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Аз не обичам маслини. Ne-m--am-ol-v. N_ m____ o____ N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Аз не обичам гъби. Ne -a--- g-b. N_ m____ g___ N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!