Разговорник

bg Числата   »   sl Števila

7 [седем]

Числата

Числата

7 [sedem]

Števila

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Аз броя: Štejem: Š______ Š-e-e-: ------- Štejem: 0
едно, две, три ena- ---,-t-i e___ d___ t__ e-a- d-a- t-i ------------- ena, dva, tri 0
Аз броя до три. Š--j-- d--tri. Š_____ d_ t___ Š-e-e- d- t-i- -------------- Štejem do tri. 0
Аз продължавам да броя: Š--j-----p-e-: Š_____ n______ Š-e-e- n-p-e-: -------------- Štejem naprej: 0
четири, пет, шест, š-i----p-------t, š_____ p___ š____ š-i-i- p-t- š-s-, ----------------- štiri, pet, šest, 0
седем, осем, девет s---m,-----,--e-et s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-t ------------------ sedem, osem, devet 0
Аз броя. Š----m.-(--- š-ej-m.) Š______ (___ š_______ Š-e-e-. (-a- š-e-e-.- --------------------- Štejem. (Jaz štejem.) 0
Ти броиш. Š--ješ- (----------) Š______ (__ š_______ Š-e-e-. (-i š-e-e-.- -------------------- Šteješ. (Ti šteješ.) 0
Той брои. Št--e.---n---e--.) Š_____ (__ š______ Š-e-e- (-n š-e-e-) ------------------ Šteje. (On šteje.) 0
Едно. Първи. E--.-Pr-i. E___ P____ E-a- P-v-. ---------- Ena. Prvi. 0
Две. Втори. Dva. Dr---. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi. 0
Три. Трети. T--- -r-t--. T___ T______ T-i- T-e-j-. ------------ Tri. Tretji. 0
Четири. Четвърти. Š--ri- --t-t-. Š_____ Č______ Š-i-i- Č-t-t-. -------------- Štiri. Četrti. 0
Пет. Пети. Pe---P---. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti. 0
Шест. Шести. Šes-.-Š-s-i. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti. 0
Седем. Седми. S--em--Sedm-. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedem. Sedmi. 0
Осем. Осми. O-em.--smi. O____ O____ O-e-. O-m-. ----------- Osem. Osmi. 0
Девет. Девети. Dev----Dev-ti. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti. 0

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...