Knjiga fraza

bs Prilozi   »   hu Határozószavak

100 [stotina]

Prilozi

Prilozi

100 [száz]

Határozószavak

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
već jednom – još nikada már --y---r-–-m-g--o-a m__ e______ – m__ s___ m-r e-y-z-r – m-g s-h- ---------------------- már egyszer – még soha 0
Jeste li već jednom bili u Berlinu? Vol- m-r -n -gy-ze--B-rl-nbe-? V___ m__ ö_ e______ B_________ V-l- m-r ö- e-y-z-r B-r-i-b-n- ------------------------------ Volt már ön egyszer Berlinben? 0
Ne, još nikada. N-m--------h-. N___ m__ s____ N-m- m-g s-h-. -------------- Nem, még soha. 0
neko – niko v---ki –-s-n-i v_____ – s____ v-l-k- – s-n-i -------------- valaki – senki 0
Poznajete li ovdje nekoga? I-mer -n itt----a--t (---akike-)? I____ ö_ i__ v______ (___________ I-m-r ö- i-t v-l-k-t (-a-a-i-e-)- --------------------------------- Ismer ön itt valakit (valakiket)? 0
Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. N--, -e- ism-rek-i-t-sen--t. N___ n__ i______ i__ s______ N-m- n-m i-m-r-k i-t s-n-i-. ---------------------------- Nem, nem ismerek itt senkit. 0
još – ne više még----á--nem m__ – m__ n__ m-g – m-r n-m ------------- még – már nem 0
Ostajete li još dugo ovdje? S--áig-m-r-- m-- ---? S_____ m____ m__ i___ S-k-i- m-r-d m-g i-t- --------------------- Sokáig marad még itt? 0
Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. N-m----r nem so-áig m---d-k-itt. N___ m__ n__ s_____ m______ i___ N-m- m-r n-m s-k-i- m-r-d-k i-t- -------------------------------- Nem, már nem sokáig maradok itt. 0
još nešto – ništa više m-g v-l--i – s-mmi m__ v_____ – s____ m-g v-l-m- – s-m-i ------------------ még valami – semmi 0
Želite li još nešto popiti? S---e-n--még-val-m---i--i? S_______ m__ v______ i____ S-e-e-n- m-g v-l-m-t i-n-? -------------------------- Szeretne még valamit inni? 0
Ne, ja ne želim ništa više. N-m, --- ----k------e---t. N___ m__ n__ k____ s______ N-m- m-r n-m k-r-k s-m-i-. -------------------------- Nem, már nem kérek semmit. 0
već nešto – još ništa m-r v-l-m-t-- ----semm-t m__ v______ – m__ s_____ m-r v-l-m-t – m-g s-m-i- ------------------------ már valamit – még semmit 0
Jeste li već nešto jeli? E---t-m---v-l--it? E____ m__ v_______ E-e-t m-r v-l-m-t- ------------------ Evett már valamit? 0
Ne, ja još nisam ništa jeo. N-m, m-g--em et-e--se-m-t. N___ m__ n__ e____ s______ N-m- m-g n-m e-t-m s-m-i-. -------------------------- Nem, még nem ettem semmit. 0
još neko – niko više mé- v-laki------ --n-i m__ v_____ – m__ s____ m-g v-l-k- – m-r s-n-i ---------------------- még valaki – már senki 0
Želi li još neko kafu? S--re-n----- v--ak- káv--? S_______ m__ v_____ k_____ S-e-e-n- m-g v-l-k- k-v-t- -------------------------- Szeretne még valaki kávét? 0
Ne, niko više. Nem, m-r--e-k-. N___ m__ s_____ N-m- m-r s-n-i- --------------- Nem, már senki. 0

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 miliona ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijake jezike. Arapski jezik nastao je prije više hiljada godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluostrvu. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Takođe postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručni termini su preuzeti iz drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom univerzitetu i u mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje...