Knjiga fraza

bs U taksiju   »   hu A taxiban

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [harmincnyolc]

A taxiban

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. Hívj-n--é--m e-y--a-it. H_____ k____ e__ t_____ H-v-o- k-r-m e-y t-x-t- ----------------------- Hívjon kérem egy taxit. 0
Koliko košta do željezničke stanice? M-nny--e-k--ül --vasú--ll-más--? M_______ k____ a v______________ M-n-y-b- k-r-l a v-s-t-l-o-á-i-? -------------------------------- Mennyibe kerül a vasútállomásig? 0
Koliko košta do aerodroma? Me-nyibe-ke-ü- a---p-l--ér-g? M_______ k____ a r___________ M-n-y-b- k-r-l a r-p-l-t-r-g- ----------------------------- Mennyibe kerül a repülőtérig? 0
Pravo, molim. Eg------- e--r-- k----! E________ e_____ k_____ E-y-n-s-n e-ő-e- k-r-m- ----------------------- Egyenesen előre, kérem! 0
Ovdje desno, molim. I-t --bb-a-----em! I__ j______ k_____ I-t j-b-r-, k-r-m- ------------------ Itt jobbra, kérem! 0
Tamo na uglu lijevo, molim. O-t-- -a---- b-lra,-k--e-! O__ a s_____ b_____ k_____ O-t a s-r-o- b-l-a- k-r-m- -------------------------- Ott a sarkon balra, kérem! 0
Meni se žuri. Siete-. S______ S-e-e-. ------- Sietek. 0
Ja imam vremena. V---i---. V__ i____ V-n i-ő-. --------- Van időm. 0
Molim Vas vozite sporije. Ké-em- --nj-- -a-sab-a-! K_____ m_____ l_________ K-r-m- m-n-e- l-s-a-b-n- ------------------------ Kérem, menjen lassabban! 0
Stanite ovdje, molim. Á--jo- -eg it-- -érem! Á_____ m__ i___ k_____ Á-l-o- m-g i-t- k-r-m- ---------------------- Álljon meg itt, kérem! 0
Sačekajte momenat, molim Vas. Vá--on egy ---l-na-o----ére-! V_____ e__ p__________ k_____ V-r-o- e-y p-l-a-a-o-, k-r-m- ----------------------------- Várjon egy pillanatot, kérem! 0
Odmah se vraćam. Mi-d--rt j-vök. M_______ j_____ M-n-j-r- j-v-k- --------------- Mindjárt jövök. 0
Dajte mi račun molim. K--e- --j-- neke--eg---y-gtát! K____ a____ n____ e__ n_______ K-r-m a-j-n n-k-m e-y n-u-t-t- ------------------------------ Kérem adjon nekem egy nyugtát! 0
Nemam sitno. Nin-- apró-é-z--. N____ a__________ N-n-s a-r-p-n-e-. ----------------- Nincs aprópénzem. 0
U redu je, ostatak je za Vas. Re-----, a-m--ad-k a--öné. R_______ a m______ a_ ö___ R-n-b-n- a m-r-d-k a- ö-é- -------------------------- Rendben, a maradék az öné. 0
Odvezite me do ove adrese. K----- vigyen -l e--e a--ímr-! K_____ v_____ e_ e___ a c_____ K-r-m- v-g-e- e- e-r- a c-m-e- ------------------------------ Kérem, vigyen el erre a címre! 0
Odvezite me do mog hotela. Vigy-n e--- ----lod-m--! V_____ e_ a s___________ V-g-e- e- a s-á-l-d-m-a- ------------------------ Vigyen el a szállodámba! 0
Odvezite me do plaže. Vi---- el-a ---an-ra! V_____ e_ a s________ V-g-e- e- a s-r-n-r-! --------------------- Vigyen el a strandra! 0

Jezički geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat vijekovima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije tačno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite naučne teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tokom igre žele integrirati. Žele postati dijelom grupe i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje zavisi od njihove volje za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Takođe je lakše učiti slične jezike. Ko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Da li ste to znali?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodioci uvijek imaju puno posla. Za oko 160 miliona ljudi ruski je maternji jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Evropi. U cijelom svijetu oko 280 miliona ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je veoma sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U nauci, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u originalu?