Knjiga fraza

bs Veznici 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
Od kada ona ne radi više? Mi--a-nem-dolg---k? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Od njene udaje? A-i--a-h----? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. Igen, ne- -o--o-ik,-a--ó-- -eg-áz---d-tt. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Od kada se vjenčala, ona ne radi više. A-i--- -e-há-a--do--- -ár-n-- d-----i-. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Od kada se oni poznaju, sretni su. Am-ó-a---mer----gym-s-, b----g-k. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Ami-----ye--k-k--a------ká- m-n-ek--z--akozn-. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kada će ona telefonirati? Mik-r t-lefo-ál? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Za vrijeme vožnje? Utaz-s ---b--? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Da, dok vozi auto. Ig--,-m--ö-----aut-- vez--. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Ona telefonira dok vozi auto. Te-ef--á---mi---b-n----ó- -e-et. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Ona gleda televiziju dok pegla. Tel-vízi-- n-z,-m-közbe----sa-. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Ona sluša muziku dok radi zadaću. Z---t --l-g--- -ik--b-n megc-in-lj- - f---datai-. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. Nem --to- s--mit-----or ---cs -z----e-em. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. Nem -r-e- -emmit---i-o- a ---- -l-en-han--s. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. Ne---r-e---e--it--mik-- meg-v----k -á-va. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Egy--a--t h--u----mik-- e--k-a- -ső. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. Kö---u-a--uk-------------a---erün- - lo-tó-. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. El--zd--k az -v--t- h--nem---n--am-ro-an. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Jezici Evropske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti Evropskoj uniji će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Evropske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu saradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebalo da postoj jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Nijedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Evropi. Ni vještački jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Jer se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevodilaca i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Uprkos tome, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Evropa bi se trebala ujediniti a da ne izgubi tu raznolikost identiteta.