Manual de conversa

ca La gent   »   bn ব্যক্তি

1 [u]

La gent

La gent

১ [এক]

1 [Ēka]

ব্যক্তি

[byakti]

Tria com vols veure la traducció:   
català bengalí Engegar Més
jo আমি আ_ আ-ি --- আমি 0
āmi ā__ ā-i --- āmi
jo i tu আ-- --ং---মি আ_ এ_ তু_ আ-ি এ-ং ত-ম- ------------ আমি এবং তুমি 0
āmi ēb-ṁ -umi ā__ ē___ t___ ā-i ē-a- t-m- ------------- āmi ēbaṁ tumi
nosaltres dos / nosaltres dues আম-া-দু-নে---ম-া উভ-েই) আ__ দু__ (___ উ____ আ-র- দ-জ-ে (-ম-া উ-য়-ই- ----------------------- আমরা দুজনে (আমরা উভয়েই) 0
ā-arā-duja---(ā---ā u-h-ẏ---) ā____ d_____ (_____ u________ ā-a-ā d-j-n- (-m-r- u-h-ẏ-'-) ----------------------------- āmarā dujanē (āmarā ubhaẏē'i)
ell স-----লে) সে (___ স- (-ে-ে- --------- সে (ছেলে) 0
s--(-h--ē) s_ (______ s- (-h-l-) ---------- sē (chēlē)
ell i ella স- (---ে)--ব- স- (মেয়ে) সে (___ এ_ সে (___ স- (-ে-ে- এ-ং স- (-ে-ে- ----------------------- সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে) 0
s--(c--lē) --a- s--(m-ẏē) s_ (______ ē___ s_ (_____ s- (-h-l-) ē-a- s- (-ē-ē- ------------------------- sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
ells dos / elles dues তা----ুজনে তা_ দু__ ত-র- দ-জ-ে ---------- তারা দুজনে 0
t--ā d----ē t___ d_____ t-r- d-j-n- ----------- tārā dujanē
l‘home প-র-ষ পু__ প-র-ষ ----- পুরুষ 0
pur-ṣa p_____ p-r-ṣ- ------ puruṣa
la dona স-ত--ী-/----লা স্__ / ম__ স-ত-র- / ম-ি-া -------------- স্ত্রী / মহিলা 0
s-rī-/-m---lā s___ / m_____ s-r- / m-h-l- ------------- strī / mahilā
el nen শিশু শি_ শ-শ- ---- শিশু 0
ś--u ś___ ś-ś- ---- śiśu
una família একটি--র-ব-র এ__ প___ এ-ট- প-ি-া- ----------- একটি পরিবার 0
ē--ṭi pa--bā-a ē____ p_______ ē-a-i p-r-b-r- -------------- ēkaṭi paribāra
la meva família আম---প--ব-র আ__ প___ আ-া- প-ি-া- ----------- আমার পরিবার 0
ām-r- pa--b--a ā____ p_______ ā-ā-a p-r-b-r- -------------- āmāra paribāra
La meva família és aquí. আ--- -রি--র এখ--- ৷ আ__ প___ এ__ ৷ আ-া- প-ি-া- এ-া-ে ৷ ------------------- আমার পরিবার এখানে ৷ 0
ām-ra-p--ibā-- -k--nē ā____ p_______ ē_____ ā-ā-a p-r-b-r- ē-h-n- --------------------- āmāra paribāra ēkhānē
Jo sóc aquí. আম- -খানে ৷ আ_ এ__ ৷ আ-ি এ-া-ে ৷ ----------- আমি এখানে ৷ 0
ām--ē----ē ā__ ē_____ ā-i ē-h-n- ---------- āmi ēkhānē
Tu ets aquí. তুমি --ান--৷ তু_ এ__ ৷ ত-ম- এ-া-ে ৷ ------------ তুমি এখানে ৷ 0
t-m- --hānē t___ ē_____ t-m- ē-h-n- ----------- tumi ēkhānē
Ell és aquí i ella és aquí. সে----ল-)-এ-ানে -ব--স--(-ে--- এখ-ন--৷ সে (___ এ__ এ_ সে (___ এ__ ৷ স- (-ে-ে- এ-া-ে এ-ং স- (-ে-ে- এ-া-ে ৷ ------------------------------------- সে (ছেলে) এখানে এবং সে (মেয়ে) এখানে ৷ 0
sē----ēlē- -k-ā-ē --aṁ-sē-(m---) -khānē s_ (______ ē_____ ē___ s_ (_____ ē_____ s- (-h-l-) ē-h-n- ē-a- s- (-ē-ē- ē-h-n- --------------------------------------- sē (chēlē) ēkhānē ēbaṁ sē (mēẏē) ēkhānē
Nosaltres som aquí. আমরা--খানে ৷ আ__ এ__ ৷ আ-র- এ-া-ে ৷ ------------ আমরা এখানে ৷ 0
ām-r- -kh--ē ā____ ē_____ ā-a-ā ē-h-n- ------------ āmarā ēkhānē
Vosaltres sou aquí. তো--া এ-া-ে ৷ তো__ এ__ ৷ ত-ম-া এ-া-ে ৷ ------------- তোমরা এখানে ৷ 0
t-mar- ē----ē t_____ ē_____ t-m-r- ē-h-n- ------------- tōmarā ēkhānē
Tots ells són aquí. ত-রা ---ই-এখানে ৷ তা_ স__ এ__ ৷ ত-র- স-া- এ-া-ে ৷ ----------------- তারা সবাই এখানে ৷ 0
t-r-----ā---ēkh--ē t___ s_____ ē_____ t-r- s-b-'- ē-h-n- ------------------ tārā sabā'i ēkhānē

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!