Manual de conversa

ca La gent   »   fa ‫اشخاص/مردم‬

1 [u]

La gent

La gent

‫1 [یک]‬

1 [yek]

‫اشخاص/مردم‬

[ash-khâs]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
jo ‫-ن‬ ‫___ ‫-ن- ---- ‫من‬ 0
m-n m__ m-n --- man
jo i tu ‫---- ت-‬ ‫__ و ت__ ‫-ن و ت-‬ --------- ‫من و تو‬ 0
m-n-va--o m__ v_ t_ m-n v- t- --------- man va to
nosaltres dos / nosaltres dues ‫----- ما‬ ‫_____ م__ ‫-ر-و- م-‬ ---------- ‫هردوی ما‬ 0
h-r--oy- mâ h__ d___ m_ h-r d-y- m- ----------- har doye mâ
ell ‫ا---م-د)‬ ‫__ (_____ ‫-و (-ر-)- ---------- ‫او (مرد)‬ 0
o- (m---) o_ (_____ o- (-a-d- --------- oo (mard)
ell i ella ‫آن --- و-آ- -ن‬ ‫__ م__ و آ_ ز__ ‫-ن م-د و آ- ز-‬ ---------------- ‫آن مرد و آن زن‬ 0
â- ma-- va -n -an â_ m___ v_ â_ z__ â- m-r- v- â- z-n ----------------- ân mard va ân zan
ells dos / elles dues ‫-ردو---نه-‬ ‫_____ آ____ ‫-ر-و- آ-ه-‬ ------------ ‫هردوی آنها‬ 0
ha--d-ye-ân-â h__ d___ â___ h-r d-y- â-h- ------------- har doye ânhâ
l‘home ‫-ن -رد‬ ‫__ م___ ‫-ن م-د- -------- ‫آن مرد‬ 0
ân----d â_ m___ â- m-r- ------- ân mard
la dona ‫-ن-زن‬ ‫__ ز__ ‫-ن ز-‬ ------- ‫آن زن‬ 0
â--zan â_ z__ â- z-n ------ ân zan
el nen ‫آ--کودک‬ ‫__ ک____ ‫-ن ک-د-‬ --------- ‫آن کودک‬ 0
â- ---ak â_ k____ â- k-d-k -------- ân kudak
una família ‫-- -ا----ه‬ ‫__ خ_______ ‫-ک خ-ن-ا-ه- ------------ ‫یک خانواده‬ 0
y-k---ânevâde y__ k________ y-k k-â-e-â-e ------------- yek khânevâde
la meva família ‫خان--ده م-‬ ‫_______ م__ ‫-ا-و-د- م-‬ ------------ ‫خانواده من‬ 0
khâne--de-e--an k__________ m__ k-â-e-â-e-e m-n --------------- khânevâdeye man
La meva família és aquí. ‫خ-نو--- م- -ی-----.‬ ‫_______ م_ ا________ ‫-ا-و-د- م- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------- ‫خانواده من اینجاست.‬ 0
k-â-evâde-e-m-- -n-âst k__________ m__ i_____ k-â-e-â-e-e m-n i-j-s- ---------------------- khânevâdeye man injâst
Jo sóc aquí. ‫-- ا--جا ---م-‬ ‫__ ا____ ه_____ ‫-ن ا-ن-ا ه-ت-.- ---------------- ‫من اینجا هستم.‬ 0
ma- --j--ha-t-m m__ i___ h_____ m-n i-j- h-s-a- --------------- man injâ hastam
Tu ets aquí. ‫ت- ---د)-ا-ن---ی /--و-(-ن--ا----یی-‬ ‫__ (____ ا______ / ت_ (___ ا________ ‫-و (-ر-) ا-ن-ا-ی / ت- (-ن- ا-ن-ا-ی-‬ ------------------------------------- ‫تو (مرد) اینجایی / تو (زن) اینجایی.‬ 0
to-i-jâ-ha-ti t_ i___ h____ t- i-j- h-s-i ------------- to injâ hasti
Ell és aquí i ella és aquí. ‫-ن -ر- ا-ن-است --آ- -- ا-نجاست-‬ ‫__ م__ ا______ و آ_ ز_ ا________ ‫-ن م-د ا-ن-ا-ت و آ- ز- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آن مرد اینجاست و آن زن اینجاست.‬ 0
ân---rd i--â-t-----n---- in---t â_ m___ i_____ v_ â_ z__ i_____ â- m-r- i-j-s- v- â- z-n i-j-s- ------------------------------- ân mard injâst va ân zan injâst
Nosaltres som aquí. ‫ما -ی-جا--ستی--‬ ‫__ ا____ ه______ ‫-ا ا-ن-ا ه-ت-م-‬ ----------------- ‫ما اینجا هستیم.‬ 0
m--i-jâ--a---m. m_ i___ h______ m- i-j- h-s-i-. --------------- mâ injâ hastim.
Vosaltres sou aquí. ‫شما --نج- هستید-‬ ‫___ ا____ ه______ ‫-م- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما اینجا هستید.‬ 0
s-o-â-inj- hast-d s____ i___ h_____ s-o-â i-j- h-s-i- ----------------- shomâ injâ hastid
Tots ells són aquí. ‫-مه-آنه- -ی--ا ----د.‬ ‫___ آ___ ا____ ه______ ‫-م- آ-ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫همه آنها اینجا هستند.‬ 0
h---ye--nh- --j---a-t-nd. h_____ â___ i___ h_______ h-m-y- â-h- i-j- h-s-a-d- ------------------------- hameye ânhâ injâ hastand.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!