Manual de conversa

ca La gent   »   ad ЦIыфхэр

1 [u]

La gent

La gent

1 [зы]

1 [zy]

ЦIыфхэр

[CIyfhjer]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
jo с_ с- -- сэ 0
sje s__ s-e --- sje
jo i tu сэррэ--ррэ с____ о___ с-р-э о-р- ---------- сэррэ оррэ 0
s-e-r------je s______ o____ s-e-r-e o-r-e ------------- sjerrje orrje
nosaltres dos / nosaltres dues тэ-тит-о т_ т____ т- т-т-о -------- тэ титIо 0
t-- ---Io t__ t____ t-e t-t-o --------- tje titIo
ell а- --ъу--ф---) а_ (__________ а- (-ъ-л-ф-г-) -------------- ар (хъулъфыгъ) 0
ar (h-l--g) a_ (_______ a- (-u-f-g- ----------- ar (hulfyg)
ell i ella ар-э -х--л--ы--) -р---(б-ы-ъ----) а___ (__________ а___ (__________ а-р- (-ъ-л-ф-г-) а-р- (-з-л-ф-г-) --------------------------------- аррэ (хъулъфыгъ) аррэ (бзылъфыгъ) 0
arr-e (hulfy---ar----(-z--fy-) a____ (_______ a____ (________ a-r-e (-u-f-g- a-r-e (-z-l-y-) ------------------------------ arrje (hulfyg) arrje (bzylfyg)
ells dos / elles dues а--- т-у-и а___ т____ а-э- т-у-и ---------- ахэр тIури 0
ahje------i a____ t____ a-j-r t-u-i ----------- ahjer tIuri
l‘home хъ-лъфыгъ х________ х-у-ъ-ы-ъ --------- хъулъфыгъ 0
h-l--g h_____ h-l-y- ------ hulfyg
la dona бз-л-фыгъ б________ б-ы-ъ-ы-ъ --------- бзылъфыгъ 0
bz--fyg b______ b-y-f-g ------- bzylfyg
el nen саб-й с____ с-б-й ----- сабый 0
s--yj s____ s-b-j ----- sabyj
una família ун---о у_____ у-а-ъ- ------ унагъо 0
u---o u____ u-a-o ----- unago
la meva família си--аг-о с_______ с-у-а-ъ- -------- сиунагъо 0
siun--o s______ s-u-a-o ------- siunago
La meva família és aquí. Сиу--г---мы- --I. С_______ м__ щ___ С-у-а-ъ- м-щ щ-I- ----------------- Сиунагъо мыщ щыI. 0
Si-n-g- m-s-h --h--. S______ m____ s_____ S-u-a-o m-s-h s-h-I- -------------------- Siunago myshh shhyI.
Jo sóc aquí. С---ыщ с----. С_ м__ с_____ С- м-щ с-щ-I- ------------- Сэ мыщ сыщыI. 0
S----y--h-sysh---. S__ m____ s_______ S-e m-s-h s-s-h-I- ------------------ Sje myshh syshhyI.
Tu ets aquí. О --- ущыI. О м__ у____ О м-щ у-ы-. ----------- О мыщ ущыI. 0
O-m-s---ush-y-. O m____ u______ O m-s-h u-h-y-. --------------- O myshh ushhyI.
Ell és aquí i ella és aquí. Ар---------гъ---ыщ-щыI--к-и ар--б-ыл--ыгъ)-м-- щ-I. А_ (__________ м__ щ__ ы___ а_ (__________ м__ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) м-щ щ-I ы-I- а- (-з-л-ф-г-) м-щ щ-I- --------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) мыщ щыI ыкIи ар (бзылъфыгъ) мыщ щыI. 0
A- (hu--yg) ------s--y---k---a-----ylf-g) m-shh --h-I. A_ (_______ m____ s____ y___ a_ (________ m____ s_____ A- (-u-f-g- m-s-h s-h-I y-I- a- (-z-l-y-) m-s-h s-h-I- ------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) myshh shhyI ykIi ar (bzylfyg) myshh shhyI.
Nosaltres som aquí. Тэ-мыщ-тыщы-. Т_ м__ т_____ Т- м-щ т-щ-I- ------------- Тэ мыщ тыщыI. 0
T-e m-shh -ys--yI. T__ m____ t_______ T-e m-s-h t-s-h-I- ------------------ Tje myshh tyshhyI.
Vosaltres sou aquí. Ш---м-- --у-ы-. Ш__ м__ ш______ Ш-о м-щ ш-у-ы-. --------------- Шъо мыщ шъущыI. 0
Sho-m-shh-sh--h--I. S__ m____ s________ S-o m-s-h s-u-h-y-. ------------------- Sho myshh shushhyI.
Tots ells són aquí. А--- -экI- мы- щы-э-. А___ з____ м__ щ_____ А-э- з-к-э м-щ щ-I-х- --------------------- Ахэр зэкIэ мыщ щыIэх. 0
Ah--- ---k-j- my-hh shhyI-e-. A____ z______ m____ s________ A-j-r z-e-I-e m-s-h s-h-I-e-. ----------------------------- Ahjer zjekIje myshh shhyIjeh.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!