Manual de conversa

ca La gent   »   pt Pessoas

1 [u]

La gent

La gent

1 [um]

Pessoas

Tria com vols veure la traducció:   
català portuguès (PT) Engegar Més
jo -u e_ e- -- eu 0
jo i tu eu-e -u e_ e t_ e- e t- ------- eu e tu 0
nosaltres dos / nosaltres dues nó- -s-d--s n__ o_ d___ n-s o- d-i- ----------- nós os dois 0
ell ele e__ e-e --- ele 0
ell i ella el- e e-a e__ e e__ e-e e e-a --------- ele e ela 0
ells dos / elles dues e--s os --is / el-- -s---as e___ o_ d___ / e___ a_ d___ e-e- o- d-i- / e-a- a- d-a- --------------------------- eles os dois / elas as duas 0
l‘home o--omem o h____ o h-m-m ------- o homem 0
la dona a -ulh-r a m_____ a m-l-e- -------- a mulher 0
el nen a-c---n-a a c______ a c-i-n-a --------- a criança 0
una família um--fam---a u__ f______ u-a f-m-l-a ----------- uma família 0
la meva família a-m------a---ia a m____ f______ a m-n-a f-m-l-a --------------- a minha família 0
La meva família és aquí. A m-nh- f---lia----- -q-i. A m____ f______ e___ a____ A m-n-a f-m-l-a e-t- a-u-. -------------------------- A minha família está aqui. 0
Jo sóc aquí. E---st-----ui. E_ e____ a____ E- e-t-u a-u-. -------------- Eu estou aqui. 0
Tu ets aquí. Tu-e---s--qu-. T_ e____ a____ T- e-t-s a-u-. -------------- Tu estás aqui. 0
Ell és aquí i ella és aquí. E-- -s-á a--i-- ela---t- -q--. E__ e___ a___ e e__ e___ a____ E-e e-t- a-u- e e-a e-t- a-u-. ------------------------------ Ele está aqui e ela está aqui. 0
Nosaltres som aquí. Nó- -s-a--- --ui. N__ e______ a____ N-s e-t-m-s a-u-. ----------------- Nós estamos aqui. 0
Vosaltres sou aquí. V-cês -s--o-aqui. V____ e____ a____ V-c-s e-t-o a-u-. ----------------- Vocês estão aqui. 0
Tots ells són aquí. E--- -st-o-t---- -q-i. E___ e____ t____ a____ E-e- e-t-o t-d-s a-u-. ---------------------- Eles estão todos aqui. 0

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!