Manual de conversa

ca La gent   »   hi व्यक्ति

1 [u]

La gent

La gent

१ [एक]

1 [ek]

व्यक्ति

[vyakti]

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
jo मैं मैं म-ं --- मैं 0
m-in m___ m-i- ---- main
jo i tu मैं औ- -ुम मैं औ_ तु_ म-ं औ- त-म ---------- मैं और तुम 0
m----------m m___ a__ t__ m-i- a-r t-m ------------ main aur tum
nosaltres dos / nosaltres dues हम -ोन-ं ह_ दो_ ह- द-न-ं -------- हम दोनों 0
ham do-on h__ d____ h-m d-n-n --------- ham donon
ell -ह व_ व- -- वह 0
vah v__ v-h --- vah
ell i ella वह और वह व_ औ_ व_ व- औ- व- -------- वह और वह 0
vah --r v-h v__ a__ v__ v-h a-r v-h ----------- vah aur vah
ells dos / elles dues व----नों वे दो_ व- द-न-ं -------- वे दोनों 0
v- d-n-n v_ d____ v- d-n-n -------- ve donon
l‘home पु--ष पु__ प-र-ष ----- पुरुष 0
pur-sh p_____ p-r-s- ------ purush
la dona स्त-री स्__ स-त-र- ------ स्त्री 0
st--e s____ s-r-e ----- stree
el nen बच-चा ब__ ब-्-ा ----- बच्चा 0
b--h--a b______ b-c-c-a ------- bachcha
una família पर-वार प___ प-ि-ा- ------ परिवार 0
par-va-r p_______ p-r-v-a- -------- parivaar
la meva família मे-- -र-व-र मे_ प___ म-र- प-ि-ा- ----------- मेरा परिवार 0
m-ra pa-ivaar m___ p_______ m-r- p-r-v-a- ------------- mera parivaar
La meva família és aquí. म-रा----व-र---ा--है मे_ प___ य_ है म-र- प-ि-ा- य-ा- ह- ------------------- मेरा परिवार यहाँ है 0
m-ra--a--v-ar-yahaa--h-i m___ p_______ y_____ h__ m-r- p-r-v-a- y-h-a- h-i ------------------------ mera parivaar yahaan hai
Jo sóc aquí. मैं -हा--ह-ँ मैं य_ हूँ म-ं य-ा- ह-ँ ------------ मैं यहाँ हूँ 0
m--n-y-h--- h-on m___ y_____ h___ m-i- y-h-a- h-o- ---------------- main yahaan hoon
Tu ets aquí. तु---ह-ँ--ो तु_ य_ हो त-म य-ा- ह- ----------- तुम यहाँ हो 0
tum--a-aa- -o t__ y_____ h_ t-m y-h-a- h- ------------- tum yahaan ho
Ell és aquí i ella és aquí. व- य-ा--है औ--व- यह----ै व_ य_ है औ_ व_ य_ है व- य-ा- ह- औ- व- य-ा- ह- ------------------------ वह यहाँ है और वह यहाँ है 0
v-h -a-----------r--ah --ha----ai v__ y_____ h__ a__ v__ y_____ h__ v-h y-h-a- h-i a-r v-h y-h-a- h-i --------------------------------- vah yahaan hai aur vah yahaan hai
Nosaltres som aquí. ह--य--- ह-ं ह_ य_ हैं ह- य-ा- ह-ं ----------- हम यहाँ हैं 0
ha- y-ha-- hain h__ y_____ h___ h-m y-h-a- h-i- --------------- ham yahaan hain
Vosaltres sou aquí. त-म -ब-य--- हो तु_ स_ य_ हो त-म स- य-ा- ह- -------------- तुम सब यहाँ हो 0
t-- s----ah----ho t__ s__ y_____ h_ t-m s-b y-h-a- h- ----------------- tum sab yahaan ho
Tots ells són aquí. वे--ब -हाँ हैं वे स_ य_ हैं व- स- य-ा- ह-ं -------------- वे सब यहाँ हैं 0
ve s-b-y-haan h--n v_ s__ y_____ h___ v- s-b y-h-a- h-i- ------------------ ve sab yahaan hain

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!