Manual de conversa

ca La gent   »   hy անձեր (անձինք)

1 [u]

La gent

La gent

1 [մեկ]

1 [mek]

անձեր (անձինք)

[andzer (andzink’)]

Tria com vols veure la traducció:   
català armeni Engegar Més
jo ե- ե_ ե- -- ես 0
yes y__ y-s --- yes
jo i tu ե- և դ-ւ ե_ և դ__ ե- և դ-ւ -------- ես և դու 0
ye--y---du y__ y__ d_ y-s y-v d- ---------- yes yev du
nosaltres dos / nosaltres dues Մե---երկո-սս Մ___ ե______ Մ-ն- ե-կ-ւ-ս ------------ Մենք երկուսս 0
Men-- --rk-ss M____ y______ M-n-’ y-r-u-s ------------- Menk’ yerkuss
ell ն_ ն- -- նա 0
-a n_ n- -- na
ell i ella ն- և-նա ն_ և ն_ ն- և ն- ------- նա և նա 0
na-y-v-na n_ y__ n_ n- y-v n- --------- na yev na
ells dos / elles dues նր-ն- --կո-սը ն____ ե______ ն-ա-ք ե-կ-ւ-ը ------------- նրանք երկուսը 0
nrank- y--k--y n_____ y______ n-a-k- y-r-u-y -------------- nrank’ yerkusy
l‘home տղամ-րդ տ______ տ-ա-ա-դ ------- տղամարդ 0
t-h----d t_______ t-h-m-r- -------- tghamard
la dona կ-ն կ__ կ-ն --- կին 0
kin k__ k-n --- kin
el nen ե-ե-ա ե____ ե-ե-ա ----- երեխա 0
ye-ek-a y______ y-r-k-a ------- yerekha
una família մի--ն----ք մ_ ը______ մ- ը-տ-ն-ք ---------- մի ընտանիք 0
m--y---ni-’ m_ y_______ m- y-t-n-k- ----------- mi yntanik’
la meva família ի---նտ---քը ի_ ը_______ ի- ը-տ-ն-ք- ----------- իմ ընտանիքը 0
i--y--a--k’y i_ y________ i- y-t-n-k-y ------------ im yntanik’y
La meva família és aquí. Ի--ըն-ա--քը այ-տեղ է: Ի_ ը_______ ա_____ է_ Ի- ը-տ-ն-ք- ա-ս-ե- է- --------------------- Իմ ընտանիքը այստեղ է: 0
I--------k’y --st--h-e I_ y________ a______ e I- y-t-n-k-y a-s-e-h e ---------------------- Im yntanik’y aystegh e
Jo sóc aquí. Ես-ա-ստեղ ե-: Ե_ ա_____ ե__ Ե- ա-ս-ե- ե-: ------------- Ես այստեղ եմ: 0
Y-s--ys-e-h--em Y__ a______ y__ Y-s a-s-e-h y-m --------------- Yes aystegh yem
Tu ets aquí. Դո--այս-ե- ե-: Դ__ ա_____ ե__ Դ-ւ ա-ս-ե- ե-: -------------- Դու այստեղ ես: 0
Du---s-egh-y-s D_ a______ y__ D- a-s-e-h y-s -------------- Du aystegh yes
Ell és aquí i ella és aquí. Նա-այս-ե--է ---ա -լ է այ----: Ն_ ա_____ է և ն_ է_ է ա______ Ն- ա-ս-ե- է և ն- է- է ա-ս-ե-: ----------------------------- Նա այստեղ է և նա էլ է այստեղ: 0
N--a-s---- --y----a-el----y---gh N_ a______ e y__ n_ e_ e a______ N- a-s-e-h e y-v n- e- e a-s-e-h -------------------------------- Na aystegh e yev na el e aystegh
Nosaltres som aquí. Մ-ն---յստե- -նք: Մ___ ա_____ ե___ Մ-ն- ա-ս-ե- ե-ք- ---------------- Մենք այստեղ ենք: 0
Menk’ a----gh-y---’ M____ a______ y____ M-n-’ a-s-e-h y-n-’ ------------------- Menk’ aystegh yenk’
Vosaltres sou aquí. Դ----ա----ղ--ք: Դ___ ա_____ ե__ Դ-ւ- ա-ս-ե- ե-: --------------- Դուք այստեղ եք: 0
D--- a-ste-- y-k’ D___ a______ y___ D-k- a-s-e-h y-k- ----------------- Duk’ aystegh yek’
Tots ells són aquí. Նրա-ք---լ--ը--յ-տե- --: Ն____ բ_____ ա_____ ե__ Ն-ա-ք բ-լ-ր- ա-ս-ե- ե-: ----------------------- Նրանք բոլորը այստեղ են: 0
N-an-’ b--o-y--y-t--h yen N_____ b_____ a______ y__ N-a-k- b-l-r- a-s-e-h y-n ------------------------- Nrank’ bolory aystegh yen

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!