Manual de conversa

ca La gent   »   am ሰዎች

1 [u]

La gent

La gent

1 [አንድ]

1 [አንድ]

ሰዎች

sewochi /hizibi

Tria com vols veure la traducció:   
català amhàric Engegar Més
jo -ኔ እ_ እ- -- እኔ 0
inē i__ i-ē --- inē
jo i tu እኔ እና--ንተ-ቺ እ_ እ_ አ____ እ- እ- አ-ተ-ቺ ----------- እኔ እና አንተ/ቺ 0
inē--n---n----chī i__ i__ ā________ i-ē i-a ā-i-e-c-ī ----------------- inē ina ānite/chī
nosaltres dos / nosaltres dues እ- ሁለ--ንም እ_ ሁ_____ እ- ሁ-ታ-ን- --------- እኛ ሁለታችንም 0
inya--u-e-a---ni-i i___ h____________ i-y- h-l-t-c-i-i-i ------------------ inya huletachinimi
ell -ሱ እ_ እ- -- እሱ 0
isu i__ i-u --- isu
ell i ella እ--እ- -ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
is--i-a---wa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
ells dos / elles dues እነ- ሁ--ም እ__ ሁ___ እ-ሱ ሁ-ቱ- -------- እነሱ ሁለቱም 0
i-es---ul-t-mi i____ h_______ i-e-u h-l-t-m- -------------- inesu huletumi
l‘home ወ-ድ ወ__ ወ-ድ --- ወንድ 0
wenidi w_____ w-n-d- ------ wenidi
la dona -ት ሴ_ ሴ- -- ሴት 0
sēti s___ s-t- ---- sēti
el nen -ጅ ል_ ል- -- ልጅ 0
l-ji l___ l-j- ---- liji
una família ቤ--ብ ቤ___ ቤ-ሰ- ---- ቤተሰብ 0
bē-e--bi b_______ b-t-s-b- -------- bētesebi
la meva família የ--ቤ-ሰብ የ_ ቤ___ የ- ቤ-ሰ- ------- የኔ ቤተሰብ 0
yenē bē--se-i y___ b_______ y-n- b-t-s-b- ------------- yenē bētesebi
La meva família és aquí. ቤተሰ- እዚህ---ው። ቤ___ እ__ ና___ ቤ-ሰ- እ-ህ ና-ው- ------------- ቤተሰቤ እዚህ ናቸው። 0
b-tes-----zīhi-n-chew-. b_______ i____ n_______ b-t-s-b- i-ī-i n-c-e-i- ----------------------- bētesebē izīhi nachewi.
Jo sóc aquí. እኔ እዚ- -ኝ። እ_ እ__ ነ__ እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኔ እዚህ ነኝ። 0
inē izī-i--e-yi. i__ i____ n_____ i-ē i-ī-i n-n-i- ---------------- inē izīhi nenyi.
Tu ets aquí. አን---ንቺ --- -ህ---። አ______ እ__ ነ_____ አ-ተ-አ-ቺ እ-ህ ነ-/-ሽ- ------------------ አንተ/አንቺ እዚህ ነህ/ነሽ። 0
ā-it-/-n-c-ī---ī-- -e-i-n---i. ā___________ i____ n__________ ā-i-e-ā-i-h- i-ī-i n-h-/-e-h-. ------------------------------ ānite/ānichī izīhi nehi/neshi.
Ell és aquí i ella és aquí. እ- --ህ -- -ና -- እዚ----። እ_ እ__ ነ_ እ_ እ_ እ__ ና__ እ- እ-ህ ነ- እ- እ- እ-ህ ና-። ----------------------- እሱ እዚህ ነው እና እሷ እዚህ ናት። 0
i-u-iz-h---ewi-----i--a -z-h----t-. i__ i____ n___ i__ i___ i____ n____ i-u i-ī-i n-w- i-a i-w- i-ī-i n-t-. ----------------------------------- isu izīhi newi ina iswa izīhi nati.
Nosaltres som aquí. እ--እዚ- -ን። እ_ እ__ ነ__ እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኛ እዚህ ነን። 0
in-a i---i-ne-i. i___ i____ n____ i-y- i-ī-i n-n-. ---------------- inya izīhi neni.
Vosaltres sou aquí. እና-- እዚህ--ች-። እ___ እ__ ና___ እ-ን- እ-ህ ና-ሁ- ------------- እናንተ እዚህ ናችሁ። 0
in-ni---izī-i--a----u. i______ i____ n_______ i-a-i-e i-ī-i n-c-i-u- ---------------------- inanite izīhi nachihu.
Tots ells són aquí. እነሱ ሁሉ--እዚህ ናቸው። እ__ ሁ__ እ__ ና___ እ-ሱ ሁ-ም እ-ህ ና-ው- ---------------- እነሱ ሁሉም እዚህ ናቸው። 0
in---------i i--h- nache-i. i____ h_____ i____ n_______ i-e-u h-l-m- i-ī-i n-c-e-i- --------------------------- inesu hulumi izīhi nachewi.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!