Manual de conversa

ca La gent   »   ar ‫الأشخاص‬

1 [u]

La gent

La gent

‫1 [واحد]‬

1 [wahd]

‫الأشخاص‬

[al'ashkhas]

Tria com vols veure la traducció:   
català àrab Engegar Més
jo ‫-ن-‬ ‫____ ‫-ن-‬ ----- ‫أنا‬ 0
ana a__ a-a --- ana
jo i tu ‫أ----أنت‬ ‫___ و____ ‫-ن- و-ن-‬ ---------- ‫أنا وأنت‬ 0
a-a- -a'anat a___ w______ a-a- w-'-n-t ------------ anaa wa'anat
nosaltres dos / nosaltres dues ‫------إث-ا-‬ ‫___ ا_______ ‫-ح- ا-إ-ن-ن- ------------- ‫نحن الإثنان‬ 0
nh-n---'-i--n-n n___ a_________ n-u- a-'-i-h-a- --------------- nhun al'iithnan
ell ‫--‬ ‫___ ‫-و- ---- ‫هو‬ 0
h- h_ h- -- hw
ell i ella ‫ه--و-ي‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw--a-i h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
ells dos / elles dues ‫كلاهم--- كل-ا--ا‬ ‫______ / ك_______ ‫-ل-ه-ا / ك-ت-ه-ا- ------------------ ‫كلاهما / كلتاهما‬ 0
klah----- ka-ta-uma k______ / k________ k-a-u-a / k-l-a-u-a ------------------- klahuma / kaltahuma
l‘home ‫ا---ل‬ ‫______ ‫-ل-ج-‬ ------- ‫الرجل‬ 0
a----l a_____ a-r-j- ------ alrijl
la dona ‫الإ--أ--- --م--ة‬ ‫_______ / ا______ ‫-ل-م-أ- / ا-م-أ-‬ ------------------ ‫الإمرأة / المرأة‬ 0
a-'--mr'at --a-ma-a'-t a_________ / a________ a-'-i-r-a- / a-m-r-'-t ---------------------- al'iimr'at / almara'at
el nen ‫ال-فل-- --ولد‬ ‫_____ / ا_____ ‫-ل-ف- / ا-و-د- --------------- ‫الطفل / الولد‬ 0
al-afl-/ a-wald a_____ / a_____ a-t-f- / a-w-l- --------------- altafl / alwald
una família ‫-لعا-ل-‬ ‫________ ‫-ل-ا-ل-‬ --------- ‫العائلة‬ 0
a-----lat a________ a-e-y-l-t --------- aleayilat
la meva família ‫-ا-لت-‬ ‫_______ ‫-ا-ل-ي- -------- ‫عائلتي‬ 0
ea-ila-i e_______ e-y-l-t- -------- eayilati
La meva família és aquí. ‫ع-ئل-ي --ا-‬ ‫______ ه____ ‫-ا-ل-ي ه-ا-‬ ------------- ‫عائلتي هنا.‬ 0
e----a-i---n-. e_______ h____ e-y-l-t- h-n-. -------------- eayilati huna.
Jo sóc aquí. ‫--ا هن-.‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنا هنا.‬ 0
a----u--. a__ h____ a-a h-n-. --------- ana huna.
Tu ets aquí. ‫--- -ن--‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنت هنا.‬ 0
an- ----. a__ h____ a-t h-n-. --------- ant huna.
Ell és aquí i ella és aquí. ‫ه--هن- -هي----اً.‬ ‫__ ه__ و__ أ_____ ‫-و ه-ا و-ي أ-ض-ً-‬ ------------------- ‫هو هنا وهي أيضاً.‬ 0
hw--u-a----i---d-an. h_ h___ w___ a______ h- h-n- w-h- a-d-a-. -------------------- hw huna wahi aydaan.
Nosaltres som aquí. ‫نح- -ن-.‬ ‫___ ه____ ‫-ح- ه-ا-‬ ---------- ‫نحن هنا.‬ 0
nh-n--una. n___ h____ n-i- h-n-. ---------- nhin huna.
Vosaltres sou aquí. ‫--ت- ----ت--هنا-‬ ‫____ / أ___ ه____ ‫-ن-م / أ-ت- ه-ا-‬ ------------------ ‫أنتم / أنتن هنا.‬ 0
ant-- - 'an--- hun-. a____ / '_____ h____ a-t-m / '-n-u- h-n-. -------------------- antum / 'antun huna.
Tots ells són aquí. ‫جم-عه- هن-.‬ ‫______ ه____ ‫-م-ع-م ه-ا-‬ ------------- ‫جميعهم هنا.‬ 0
jm---hu- h-na. j_______ h____ j-i-a-u- h-n-. -------------- jmieahum huna.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!