Manual de conversa

ca demanar alguna cosa   »   ad Зыгорэм кIэлъэIун

74 [setanta-quatre]

demanar alguna cosa

demanar alguna cosa

74 [тIокIищрэ пшIыкIуплIырэ]

74 [tIokIishhrje pshIykIuplIyrje]

Зыгорэм кIэлъэIун

[Zygorjem kIjeljeIun]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
Em podríeu tallar els cabells? С-ъ-----къ-----I-------ь-н ----кI-щт-? С______ к_________________ п__________ С-ъ-ь-ц к-ы-ф-к-э-п-ъ-х-а- п-ъ-к-ы-т-? -------------------------------------- Сшъхьац къысфыкIэупхъухьан плъэкIыщта? 0
S---'-c k---ykI-e-p--h'-- -l--k-y-hh--? S______ k________________ p____________ S-h-'-c k-s-y-I-e-p-u-'-n p-j-k-y-h-t-? --------------------------------------- Sshh'ac kysfykIjeuphuh'an pljekIyshhta?
No gaire curt, si us plau. М--I-ко -------х---т-э? М______ д_____ х_______ М-к-э-о д-д-у- х-у-т-э- ----------------------- МыкIэко дэдэу, хъущтмэ? 0
M-kIj-k--dj--je-- ---h-tm-e? M_______ d_______ h_________ M-k-j-k- d-e-j-u- h-s-h-m-e- ---------------------------- MykIjeko djedjeu, hushhtmje?
Una mica més curt, si us plau. ТIэк-у-нах- -Iакоу, хъ-щ--э. Т_____ н___ к______ х_______ Т-э-I- н-х- к-а-о-, х-у-т-э- ---------------------------- ТIэкIу нахь кIакоу, хъущтмэ. 0
T-jekIu--ah--k---o-, -us-h-mje. T______ n___ k______ h_________ T-j-k-u n-h- k-a-o-, h-s-h-m-e- ------------------------------- TIjekIu nah' kIakou, hushhtmje.
Em podríeu revelar les fotos? Сурэтх-----жъу-----фэн ш----экIы---? С_______ з____________ ш____________ С-р-т-э- з-ж-у-ъ-з-ф-н ш-у-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------ Сурэтхэр зэжъугъэзэфэн шъулъэкIыщта? 0
Surjethje--z-e-h--je--ef--n sh--jek-y--h--? S_________ z_______________ s______________ S-r-e-h-e- z-e-h-g-e-j-f-e- s-u-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------- Surjethjer zjezhugjezjefjen shuljekIyshhta?
Les fotos són en el CD. С--этх----и--ы- те--х. С_______ д_____ т_____ С-р-т-э- д-с-ы- т-т-х- ---------------------- Сурэтхэр дискым тетых. 0
S--j--hje--d-sk-m-t--y-. S_________ d_____ t_____ S-r-e-h-e- d-s-y- t-t-h- ------------------------ Surjethjer diskym tetyh.
Les fotos són a la càmera. С-рэт--р---т-а-п--атым-д---ы-. С_______ ф____________ д______ С-р-т-э- ф-т-а-п-р-т-м д-л-ы-. ------------------------------ Сурэтхэр фотоаппаратым дэлъых. 0
Su--e-hje- f-toa---r-t-m --elyh. S_________ f____________ d______ S-r-e-h-e- f-t-a-p-r-t-m d-e-y-. -------------------------------- Surjethjer fotoapparatym djelyh.
Em podríeu reparar el rellotge? Сых--т-р -гъ-ц-к------ п--эк----а? С_______ б____________ п__________ С-х-а-ы- б-ъ-ц-к-э-ь-н п-ъ-к-ы-т-? ---------------------------------- Сыхьатыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщта? 0
S-h'aty--------ekIj-z-'yn -lje--ysh---? S_______ b_______________ p____________ S-h-a-y- b-j-c-e-I-e-h-y- p-j-k-y-h-t-? --------------------------------------- Syh'atyr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhta?
El vidre s’ha trencat. Апчы- --у--гъэ. А____ к________ А-ч-р к-у-а-ъ-. --------------- Апчыр къутагъэ. 0
Ap-hy---u--g--. A_____ k_______ A-c-y- k-t-g-e- --------------- Apchyr kutagje.
La bateria està descarregada. Ба-----к-р т-ысы-ъ-. Б_________ т________ Б-т-р-й-э- т-ы-ы-ъ-. -------------------- Батарейкэр тIысыгъэ. 0
B-t-r--kje----y-yg-e. B__________ t________ B-t-r-j-j-r t-y-y-j-. --------------------- Batarejkjer tIysygje.
Em podríeu planxar la camisa? Дж-н-м -т т-----з-н-----ъ-кI-щ--? Д_____ у_ т________ ш____________ Д-а-э- у- т-ш-у-з-н ш-у-ъ-к-ы-т-? --------------------------------- Джанэм ут тешъудзэн шъулъэкIыщта? 0
D-han-em ut te-h-dz--n shuljek-y----a? D_______ u_ t_________ s______________ D-h-n-e- u- t-s-u-z-e- s-u-j-k-y-h-t-? -------------------------------------- Dzhanjem ut teshudzjen shuljekIyshhta?
Em podríeu netejar els pantalons? Гъ--ч-джхэ--шъ--к-эбз---шъ----кI--т-? Г__________ ш__________ ш____________ Г-о-ч-д-х-р ш-у-к-э-з-н ш-у-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Гъончэджхэр шъуукъэбзын шъулъэкIыщта? 0
Gon--j--zhh--- --u-k--bz-- -hul-ek---h---? G_____________ s__________ s______________ G-n-h-e-z-h-e- s-u-k-e-z-n s-u-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------ Gonchjedzhhjer shuukjebzyn shuljekIyshhta?
Em podríeu arreglar les sabates? Щ-------эр -э-Iэш-у-----н -ъ----к-ыщта? Щ_________ з_____________ ш____________ Щ-р-к-у-э- з-к-э-ъ-д-ж-ы- ш-у-ъ-к-ы-т-? --------------------------------------- Щырыкъухэр зэкIэшъудэжьын шъулъэкIыщта? 0
Sh---yku--er-zje-I-e---d---h'yn-shul---Iyshh--? S___________ z_________________ s______________ S-h-r-k-h-e- z-e-I-e-h-d-e-h-y- s-u-j-k-y-h-t-? ----------------------------------------------- Shhyrykuhjer zjekIjeshudjezh'yn shuljekIyshhta?
Em podria donar foc? Сыр-----ъу--а? С_____ ш______ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S-rny-h-s---I-? S______ s______ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Que teniu llumins o un encenedor? С--ныч-- -эм--I м--Iо---р--аг-а------ъ-----а? С_____ е н_____ м____ з____________ ш________ С-р-ы- е н-м-к- м-ш-о з-р-х-г-а-э-э ш-у-I-н-? --------------------------------------------- Сырныч е нэмыкI машIо зэрэхагъанэрэ шъуиIэна? 0
S---y-h --n-e-yk----sh-o z-e---h-g--j--j--sh-iIjen-? S______ e n______ m_____ z_______________ s_________ S-r-y-h e n-e-y-I m-s-I- z-e-j-h-g-n-e-j- s-u-I-e-a- ---------------------------------------------------- Syrnych e njemykI mashIo zjerjehaganjerje shuiIjena?
Que teniu un cendrer? Т-тынстафэх---з--а---ъо-э-----Iэ-а? Т____________ з__________ ш________ Т-т-н-т-ф-х-р з-р-т-к-о-э ш-у-I-н-? ----------------------------------- Тутынстафэхэр зэратакъорэ шъуиIэна? 0
Tu-----------er zjer----o-j--sh---jen-? T______________ z___________ s_________ T-t-n-t-f-e-j-r z-e-a-a-o-j- s-u-I-e-a- --------------------------------------- Tutynstafjehjer zjeratakorje shuiIjena?
Fuma puros vostè? С-г-рэ у-ш--а? С_____ у______ С-г-р- у-ш-у-? -------------- Сигарэ уешъуа? 0
Sigarj- --sh--? S______ u______ S-g-r-e u-s-u-? --------------- Sigarje ueshua?
Fuma cigarrets vostè? Тут-- -еш--а? Т____ у______ Т-т-н у-ш-у-? ------------- Тутын уешъуа? 0
Tu--n--e----? T____ u______ T-t-n u-s-u-? ------------- Tutyn ueshua?
Fuma amb pipa vostè? Л----I------н--еш---? Л______ т____ у______ Л-л-к-э т-т-н у-ш-у-? --------------------- ЛулэкIэ тутын уешъуа? 0
Lu----I-- tu-yn-ue-h--? L________ t____ u______ L-l-e-I-e t-t-n u-s-u-? ----------------------- LuljekIje tutyn ueshua?

Aprenentatge i lectura

L'aprenentatge i la lectura estan interconnectats. Per descomptat, això és especialment cert en l'aprenentatge de llengües estrangeres. Si es desitja aprendre una llengua nova, cal llegir molt. Llegint literatura en un altre idioma assimilem frases senceres. D'aquesta manera, el cervell pot aprendre lèxic i gramàtica dins d'un context. Això ens ajuda a retenir els continguts nous. La nostra memòria té moltíssimes més dificultats per aprendre paraules de aïlladament. En llegir aprenem el significat que les paraules poden tenir. Així acabem desenvolupant una sensació cap al nou idioma. Evidentment, la literatura en el nou idioma no ha de ser molt complicada. Les nararcions breus o les novel·les policíaques sovint són molt entretingudes. Els diaris tenen l'avantatge de ser sempre molt actuals. També els llibres infantils o els còmics són molt apropiats per l'aprenentatge. Les imatges faciliten la comprensió del nou idioma. No importa quin tipus de literatura s'esculli - l'únic important és que sigui entretinguda! Això significa que han de passar moltes coses en el relat perquè el llenguatge sigui variat. Si no trobes res apropiat, pots utilitzar llibres de text específics. Hi ha molts llibres amb textos senzills per a principiants. És important estar sempre acompanyat d'un diccionari a l'hora de llegir. I si no entens una paraula cal buscar-la de seguida. Durant la lectura nostre cervell es mostra actiu i aprèn la nova informació molt ràpid. Totes les paraules desconegudes s'han d'incloure en un fitxer. Així les podem repetir i memoritzar. També serveix d'ajuda pintar les paraules del text que ens són desconegudes. D'aquesta forma les reconeixerem de seguida en posteriors ocasions. Qui llegeix diàriament textos en una llengua en fa grans progressos molt ràpidament. Ja que el nostre cervell aviat aprèn a imitar el nou idioma. Pot passar fins i tot que en algun moment comencem ja a pensar també en aquesta llengua...