Manual de conversa

ca Pronoms possessius 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [seixanta-set]

Pronoms possessius 2

Pronoms possessius 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
les ulleres н-гъ----эр н_________ н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
nj-g-n-----r n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
(Ell) ha oblidat les seves ulleres. А---х-у-ъфы-ъ) -н--ъ--д-э к--щы--у----ъ. А_ (__________ и_________ к_____________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
A-hh (--lfyg) in-e-u---h-e --sh--gup---g. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
On ha posat les seves ulleres? А-----ул--ыгъ--ин-г-ун--- ты---щ-I? А_ (__________ и_________ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A--- -h-l---) in-egund-h-e-t-d-e-sh-y-? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
el rellotge с----т-р с_______ с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
s-h-a-yr s_______ s-h-a-y- -------- syh'atyr
El seu rellotge està espatllat. И-ы--ат----та-ъэ. И______ к________ И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Is-h-at -ut-g--. I______ k_______ I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
El rellotge està enganxat a la paret. Сы---тыр---пкъым -ы----ъ. С_______ д______ п_______ С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
Syh----r-djep--m-pyl-g. S_______ d______ p_____ S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
el passaport паспо-т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
pas-o-t p______ p-s-o-t ------- pasport
(Ell) ha perdut el seu passaport. Ащ --ъ------ъ- и--с-о-- къ-ч---а-ъ. А_ (__________ и_______ к__________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
A-hh -hu-f-g- --as--r--ky-----ag. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
On és el seu passaport? Ащ-(хъул------ ип--п--т т--э--ыI? А_ (__________ и_______ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
A-h----ul--g- i--s-ort-ty-je-s-h--? A___ (_______ i_______ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
ells / elles – el seu а--р---а--- яй а___ – а___ я_ а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
ah----–----em--aj a____ – a____ j__ a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Els nens no poden trobar els seus pares. К--лэ-Iык-ух-------я-эхэ---г--ты-ь--п. К_____________ я_________ а___________ К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
K--e-jecI-kI-h-em----j--j-t-eh--- --ot-zh----p. K________________ j______________ a____________ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Però ja arriben els seus pares! М---б- а--мэ -нэ--т-хэ- --эк-ожь--! М_____ а____ я_________ к__________ М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M--yba a-je--- jan---j----h-e- -j---o-----! M_____ a______ j______________ k___________ M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
vostè – el seu о –--уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o – ouj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Com va anar el seu viatge, senyor Müller? Уи-е---- ---эу--эу --бг-эк-ок-ы-ъ--------ьанэ---юл-ер? У_______ с________ р_______________ з_________ М______ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Uize---n -y-j-us-htj-- -e-g-e-I-kI---- z-u-h'a---- -jul-er? U_______ s____________ r______________ z__________ M_______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
On és la seva dona, senyor Müller? У--ъ--агъ--- ---- --I,-------анэ---юлле-? У___________ т___ щ___ з_________ М______ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
U-shh---usje --dje-s--yI- -iush-an-e- Mju-le-? U___________ t____ s_____ z__________ M_______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
vostè – el seu о-– -уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o-– o-j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Com va anar el seu viatge, senyora Schmidt? Уизе-----сыдэ-щт-у--е-г------Iы---,--уащ-у-Шми--? У_______ с________ р_______________ г_____ Ш_____ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U-z-------ydj-ush--j-u -e--je--okIyg-- g---hh-e-----id-? U_______ s____________ r______________ g________ S______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
On és el seu marit, senyora Schmidt? Уи-ъх-а-ъ-сэ -ыд- -ы-, --ащ-- ---дт? У___________ т___ щ___ г_____ Ш_____ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
Uish--agus-e tyd-- sh---- -u-shhjeu Sh----? U___________ t____ s_____ g________ S______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

La variació genètica fa possible la parla

De tots els éssers vius que habiten la Terra només l'ésser humà parla. Aquesta circumstància el distingeix d'els animals i les plantes. Per descomptat, també els animals i les plantes es comuniquen. Tanmateix, no parlen una llengua articulada. Però per què els éssers humans poden parlar? Per poder parlar calen algunes característiques orgàniques i fisiològiques. Aquests trets físics es troben tan sols a l'espècie humana. Tanmateix, això no vol dir evidentment que l'ésser humà els ha desenvolupat. En la història evolutiva no hi ha res que passi sense una raó. En algun moment de la seva història, l'home va començar a parlar. El moment en què això va succeir no se sap. Però alguna va haver de succeir el resultat final de la qual per l'ésser humà va ser la capacitat de la parla. Els investigadors creuen que va ser una mutació genètica responsable. Els antropòlegs han comparat l'ADN de diferents éssers vius. És de sobres conegut que un determinat gen influeix en el llenguatge. Quan aquest gen està malmès, les persones en qüestió tenen problemes amb la parla. No aconsegueixen expressar-se amb claredat i la seva comprensió de les paraules és molt defectuosa. S'ha investigat aquest gen en éssers humans, micos i ratolins. En humans i chimpacés és molt similar. Només s'han detectat dues petites diferències. Però aquestes diferències es fan notar en el cervell. Juntament amb altres gens, condicionen algunes activitats cerebrals. Gràcies a aquestes activitats, els homes poden parlar mentre que els ximpanzés, en canvi, no. Amb tot, l'enigma del llenguatge humà segueix sense estar resolt. La mutació genètica per si sola no explica la capacitat de parlar. Els científics van implantar en ratolins la variació genètica dels humans. Però això no va fer que els ratolins poguessin parlar... Encara que els seus xiscles sonaven de manera diferent!