Manual de conversa

ca Llegir i escriure   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [sis]

Llegir i escriure

Llegir i escriure

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

[Edzhjen ykIi thjen]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
(Jo) llegeixo. Сэ-с----. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- -e-----. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
(Jo) llegeixo una lletra. С---ук-э------р---м- -ык--д-э. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Sj- -ukvj-- (--ar--ym) s--edz---. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
(Jo) llegeixo un mot / una paraula. Сэ ---ы-эм -ык--джэ. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
Sje g-s-hyIje---y--d--j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
(Jo) llegeixo una frase. С---у-ыI---ыгъэм -ы--е--э. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e -ushhyI---h-gje--sy---z-j-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
(Jo) llegeixo una carta. С- п---мэ---ед--. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-e--is'-jem s-dz---. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
(Jo) llegeixo un llibre. С- -хы---- -е-ж-. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sje t--ly- sedz-j-. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Jo llegeixo. Сэ--ед--. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- -ed-hj-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Tu llegeixes. О -----. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O-u-dz--e. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ell llegeix. А- (х-ул---гъ) --жэ. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
A- (-ulfy-- ed--j-. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
(Jo) escric. С--с-т-э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sje -jeth-e. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
(Jo) escric una lletra. Сэ-б-кв--с--хы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-- bu---- -jethy. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
(Jo) escric una paraula. С-----ы-- сэ--ы. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sje-----h-Ije----thy. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
(Jo) escric una frase. Сэ гу-ы-эу--гъэ -э-хы. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S-e -us-hy--e----je---e---. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
(Jo) escric una carta. Сэ п--ь-- с--хы. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sj------mje-s--t--. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
(Jo) escric un llibre. С--т-ы-ъ сэт--. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje ---l-----h-. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Jo escric. С- с-т-э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sje -je-h--. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Tu escrius. О---хэ. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O ot-je. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Ell escriu. А----ъ--ъф--ъ) мат-э. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
Ar-(hu-fyg-----hje. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Paraules internacionals

La globalització tampoc s'atura per les llengües. L'augment de les paraules internacionals és imparable. Les paraules internacionals són els mots comuns a diverses llengües. Aquestes paraules tenen a totes les llengües el mateix significat o un de semblant. Moltes vegades la pronunciació és igual. També l'ortografia sol ser similar. La difusió de les paraules internacionals és un fet interessant. No tenen en compte les fronteres. Ni les geogràfiques. Ni especialment les lingüístiques. Hi ha paraules que es comprenen en els cinc continents. Un bon exemple el tenim en la paraula hotel . Existeix a pràcticament qualsevol lloc del món. Moltes paraules internacionals provenen de l'àmbit científic. També s'estenen ràpidament per tot el món els termes tècnics. Les paraules internacionals antigues tenen una base comuna. Han evolucionat a partir de la mateixa paraula. La majoria de les paraules internacionals, però, sorgeixen com a préstecs lingüístics. Això vol dir que les paraules s'incorporen simplement a una altra llengua. En la integració hi juguen un paper molt important els cercles culturals. Cada cultura té les seves pròpies tradicions. Per això no tots els nous invents s'implanten a tot arreu. Les normes culturals decideixen quines coses s'accepten. Algunes coses es troben només en determinades parts del planeta. Altres es difonen ràpidament per tot el món. Però només quan les coses es difonen, es difon també el seu nom. Això és el que fa tan apassionants les paraules internacionals! Descobrint les llengües, hi descobrim també les cultures...
Sabia vostè que?
El xinès és l’idioma amb més parlants del món. Però cal tenir en compte que el xinès no és un únic idioma, sinó que està format per diversos idiomes que pertanyen a la família de les llengües sino-tibetanes. Té 1.300 milions de parlants, la majoria procedents de la República Popular de China i Taiwàn. La variant del xinès més parlada és el xinés estàndard, també conegut com xinès mandarí. Al ser l’idioma oficial de la República Popular de China, compta amb uns 850 milions de parlants natius. La resta d’idiomes xinesos es consideren dialectes. Quasi tots els parlants del xinès entenen perfectament el xinès mandarí. Tots aquests idiomes tenen un sistema d’escriptura comú que té entre 4000 i 5000 anys d’antiguitat. És per això que el xinès és l’idioma amb la major tradició literària del món. Els caràcters xinesos són mes complexes que els del sistema alfabètic. En canvi, la seva gramàtica és relativament senzilla, pel que permet que qualsevol pugui aprendre’l ràpidament. Cada cop són més els qui s’apunten a aprendre xinès. Aníma’t tu també, és l’idioma del futur!