Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

[UpchIje kjetynyr 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
Aprendre Зэг-эш--н З________ З-г-э-I-н --------- ЗэгъэшIэн 0
Zjegj---I--n Z___________ Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
Els estudiants aprenen molt? КIэл--джак--м------эр--ъаш-----? К_____________ б_ з_____________ К-э-э-д-а-I-м- б- з-р-г-а-I-р-р- -------------------------------- КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? 0
KI--ljeed-ha-Io----b- z-eraga--Ijerj-r? K_________________ b_ z________________ K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
No, aprenen molt poc. Х-ау- зэ---ъ--Iэрэ- макIэ. Х____ з____________ м_____ Х-а-, з-р-г-а-I-р-р м-к-э- -------------------------- Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. 0
H'--- -je-a---h-j----r --k-je. H____ z_______________ m______ H-a-, z-e-a-a-h-j-r-e- m-k-j-. ------------------------------ H'au, zjeragashIjerjer makIje.
Preguntar упч--н у_____ у-ч-э- ------ упчIэн 0
up-h-jen u_______ u-c-I-e- -------- upchIjen
Feu sovint preguntes al mestre? К-эл-егъаджэм бэрэ --чIэ--шъо--? К____________ б___ у____ е______ К-э-э-г-а-ж-м б-р- у-ч-э е-ъ-т-? -------------------------------- КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? 0
KI--l---g-dzh--m b--rje u-chI-e-e-h-t-? K_______________ b_____ u______ e______ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
No, jo no pregunto sovint. Х-ау, с- а---х--л-ф---)--эр--с-------эп. Х____ с_ а_ (__________ б___ с__________ Х-а-, с- а- (-ъ-л-ф-г-) б-р- с-у-ч-ы-э-. ---------------------------------------- Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. 0
H'au, s-e-a-h- --u--yg)--j-rj--s--p----rj-p. H____ s__ a___ (_______ b_____ s____________ H-a-, s-e a-h- (-u-f-g- b-e-j- s-u-c-I-r-e-. -------------------------------------------- H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
Respondre Д--у-- тын Д_____ т__ Д-э-а- т-н ---------- Джэуап тын 0
Dz-j--ap t-n D_______ t__ D-h-e-a- t-n ------------ Dzhjeuap tyn
Respongui, si us plau. Хъ--тм-- --эуа- к-ысэ-. Х_______ д_____ к______ Х-у-т-э- д-э-а- к-ы-э-. ----------------------- Хъущтмэ, джэуап къысэт. 0
Hus---m-e-----j--a---y---t. H_________ d_______ k______ H-s-h-m-e- d-h-e-a- k-s-e-. --------------------------- Hushhtmje, dzhjeuap kysjet.
Responc. Д-э--------э-ы. Д_____ к_______ Д-э-а- к-э-э-ы- --------------- Джэуап къэсэты. 0
D-h---ap -je-jety. D_______ k________ D-h-e-a- k-e-j-t-. ------------------ Dzhjeuap kjesjety.
Treballar Iоф ---н / лэж--н I__ ш___ / л_____ I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
Iof s-I-en-/ -j--h---n I__ s_____ / l________ I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Que està treballant (ell)? Д---э-э--а----ъ--ф--ъ) Iо----I-? Д_______ а_ (_________ I__ е____ Д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-? -------------------------------- Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? 0
Dzh-dje-j-- a-----hu--yg----f -sh--? D__________ a___ (_______ I__ e_____ D-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-a- ------------------------------------ Dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIa?
Sí, està treballant. Ар-,-д---э-э- а--(--у-ф------оф--шI-. А___ д_______ а_ (_________ I__ е____ А-ы- д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-. ------------------------------------- Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. 0
Ar-,-dz---j-d-em-a-h--(-ulf--) I----s--je. A___ d__________ a___ (_______ I__ e______ A-y- d-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-j-. ------------------------------------------ Ary, dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIje.
Venir къ--I-н к______ к-э-I-н ------- къэкIон 0
kjekIon k______ k-e-I-n ------- kjekIon
Que veniu? Ш--къэк---? Ш__________ Ш-у-ъ-к-у-? ----------- ШъукъэкIуа? 0
Sh-k-e----? S__________ S-u-j-k-u-? ----------- ShukjekIua?
Sí, arribarem immediatament. А-ы, ---д-дэм------к-о--. А___ д_______ т__________ А-ы- д-ы-э-э- т-к-э-I-щ-. ------------------------- Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. 0
A-y-----y-j-d--m t--jek-o-hht. A___ d__________ t____________ A-y- d-h-d-e-j-m t-k-e-I-s-h-. ------------------------------ Ary, dzhydjedjem tykjekIoshht.
Viure п-эун п____ п-э-н ----- псэун 0
p-je-n p_____ p-j-u- ------ psjeun
Viviu a Berlín? Узы-ы-с-ур-р Бе-л-н-? У___________ Б_______ У-ы-ы-с-у-э- Б-р-и-а- --------------------- Узыщыпсэурэр Берлина? 0
U--shh-psjeu-j---Be---na? U_______________ B_______ U-y-h-y-s-e-r-e- B-r-i-a- ------------------------- Uzyshhypsjeurjer Berlina?
Sí, visc a Berlín. Ар----ызыщ-п---р-- -ерл-н. А___ с____________ Б______ А-ы- с-з-щ-п-э-р-р Б-р-и-. -------------------------- Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. 0
A-y,-s--ys--yps-e---er--er---. A___ s________________ B______ A-y- s-z-s-h-p-j-u-j-r B-r-i-. ------------------------------ Ary, syzyshhypsjeurjer Berlin.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!