Manual de conversa

ca Pronoms possessius 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [seixanta-sis]

Pronoms possessius 1

Pronoms possessius 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
jo – el meu с--- с-сый с_ – с____ с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
s-e---s--s-j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
No trobo la meva clau. Си-у------э--г---ыжьр--. С__________ з___________ С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
S-I----------z--t-z-'rje-. S___________ z____________ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
No trobo el meu bitllet. Сибил-т---ъ-т-----п. С______ з___________ С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
Sibi--t----t-zh--je-. S______ z____________ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
tu – el teu о –-оуй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o - -uj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Has trobat la teva clau? У---нкI---э -г-о-ыж--гъ-? У__________ б____________ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
Ui--n-Iy--j- bgot---'yga? U___________ b___________ U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
Has trobat el teu bitllet? Уиб--е- бг-о-ыж-ы-ъа? У______ б____________ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
Ui-il-t bg-ty-h----? U______ b___________ U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
ell – el seu а- -х-у-ъфы----– ащ-ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
ar-(hulf-g- - as-- ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Saps on és la seva clau? А- (--у-ъ-ы-ъ--и-ункIы-зэ--ы-э--I---ош--? А_ (__________ и_________ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
A-----h---y-) -I-nk-yb-je zydjesh--I--r--shI-? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Saps on és el seu bitllet? Ащ (х---ъ----) --и--- з-дэ--I-- --Iа? А_ (__________ и_____ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
Ashh--h-lfy-- i---et zy--eshhy---- o--Ia? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
ella – el seu а- ---ыл-фы--)-– -щ -й а_ (__________ – а_ и_ а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
ar -b--l-y-)-- ash--ij a_ (________ – a___ i_ a- (-z-l-y-) – a-h- i- ---------------------- ar (bzylfyg) – ashh ij
Els seus diners han desaparegut. А- (--ы-ъф--ъ---ахъщ--эр--Iо-ы--эх. А_ (__________ и________ к_________ А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
Ash--(-zy-f-g--i---h-jehje- -I--y-jeh. A___ (________ i___________ k_________ A-h- (-z-l-y-) i-h-h-j-h-e- k-o-y-j-h- -------------------------------------- Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
La seva targeta de crèdit també ha desaparegut. И----ит --рт--щ--э-. И______ к____ щ_____ И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
Ikr-d-- k--ti -h---j-p. I______ k____ s________ I-r-d-t k-r-i s-h-I-e-. ----------------------- Ikredit karti shhyIjep.
nosaltres – el nostre т- --тэт-й т_ – т____ т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
tje – tjetyj t__ – t_____ t-e – t-e-y- ------------ tje – tjetyj
El nostre avi està malalt. Т-т------------. Т_______ с______ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
T---e-j--h -y-a-zh. T_________ s_______ T-t-e-j-z- s-m-d-h- ------------------- Titjetjezh symadzh.
La nostra àvia està bé de salut. Ти-анэ п-а---а-. Т_____ п________ Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
T---nj- -sa--ta-. T______ p________ T-n-n-e p-a---a-. ----------------- Tinanje psau-tau.
vosaltres – el vostre шъ--–-ш--ш-уй ш__ – ш______ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
sho – -h-s--j s__ – s______ s-o – s-o-h-j ------------- sho – shoshuj
Nens, on és el vostre pare? КI---цI----хэ-,--ъ-ят--т--э щ-I? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
KIjel---Iy---hj--,-s--j-----ty------h--? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
Nens, on és la vostra mare? К--лэ---к-----, шъуян- тыдэ-щыI? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
KI--ljec-ykI--j-r- shu-an-- t-dje shh--? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

Llenguatge creatiu

La creativitat és avui un tret molt valorat. Tothom vol ser creatiu. A les persones creatives se les té per intel·ligents. També el nostre llenguatge hauria de ser creatiu. En un altre temps la gent intentava parlar el més correctament possible. Avui es tracta, més aviat, d'arribar a parlar el més creativament possible. La publicitat i els nous mitjans de comunicació són un exemple d'això. Ensenyen com es pot jugar amb la llengua. Durant els darrers 50 anys l'interès per la creativitat no ha fet més que augmentar sense parar. Fins i tot les investigacions s'han fixat en la qüestió. Psicòlegs, pedagogs i filòsofs investiguen els processos creatius. La creativitat es defineix com la capacitat de crear coses noves. Per tant, un llenguatge creatiu és aquell capaç de produir noves formes lingüístiques. Que poden ser tant paraules com estructures gramaticals. En estudiar un llenguatge creatiu, els lingüistes poden arribar a saber la manera en què els idiomes canvien. No tots els individus comprenen els nous elements lingüístics. Per poder valorar la creativitat lingüística és necessari tenir coneixements. Primer s'ha de saber com és el funcionament d'una llengua. I a més cal tenir coneixements sobre el món en què viuen els parlants. Només així es pot comprendre el que ells volen dir. Pot servir d'exemple l'argot juvenil. Nens i joves inventen contínuament nous termes. Sovint, els adults no entenen aquestes paraules. Hi ha fins i tot diccionaris específics que aclareixen el lèxic del llenguatge juvenil. Però que sovint queden desfasats en el transcurs d'una generació! Amb tot, les llengües creatives poden ser apreses. Hi ha instructors que ofereixen cursos pel seu aprenentatge. La regla més important és sempre: desperta la teva veu interior!