Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   px No restaurante 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR] Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. Um s--- -----çã- p-r -avor. U_ s___ d_ m____ p__ f_____ U- s-c- d- m-ç-, p-r f-v-r- --------------------------- Um suco de maçã, por favor. 0
Limonádu, prosím. U-a lim---d----or---vo-. U__ l________ p__ f_____ U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Uma limonada, por favor. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. U--su-- -- t-m--e,---r favo-. U_ s___ d_ t______ p__ f_____ U- s-c- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Um suco de tomate, por favor. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Eu -uero u----p---e -i----ti-to. E_ q____ u_ c___ d_ v____ t_____ E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o t-n-o- -------------------------------- Eu quero um copo de vinho tinto. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. Eu-q-e-o-u----p- ---vin-- br----. E_ q____ u_ c___ d_ v____ b______ E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. --------------------------------- Eu quero um copo de vinho branco. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. E--qu--- --- -a----a d- -sp--ant-. E_ q____ u__ g______ d_ e_________ E- q-e-o u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ---------------------------------- Eu quero uma garrafa de espumante. 0
Máš rád ryby? V-c- g--ta-d- -eixe? V___ g____ d_ p_____ V-c- g-s-a d- p-i-e- -------------------- Você gosta de peixe? 0
Máš rád hovězí maso? Vo------ta--e-c-r-- -e-v-ca? V___ g____ d_ c____ d_ v____ V-c- g-s-a d- c-r-e d- v-c-? ---------------------------- Você gosta de carne de vaca? 0
Máš rád vepřové maso? Vo-ê------ d--c-rne ------co? V___ g____ d_ c____ d_ p_____ V-c- g-s-a d- c-r-e d- p-r-o- ----------------------------- Você gosta de carne de porco? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. Eu -u--o a--um- coisa---- c--ne. E_ q____ a_____ c____ s__ c_____ E- q-e-o a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- -------------------------------- Eu quero alguma coisa sem carne. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. E- quero-u- pr--o--- -e--me-. E_ q____ u_ p____ d_ l_______ E- q-e-o u- p-a-o d- l-g-m-s- ----------------------------- Eu quero um prato de legumes. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. E- -ue------u-- c--s- q----ão demo-e-mui-o. E_ q____ a_____ c____ q__ n__ d_____ m_____ E- q-e-o a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r- m-i-o- ------------------------------------------- Eu quero alguma coisa que não demore muito. 0
Chcete to s rýží? Que- i--o ----a--o-? Q___ i___ c__ a_____ Q-e- i-t- c-m a-r-z- -------------------- Quer isto com arroz? 0
Chcete to s těstovinama? Q-e- i-to--o--m-ssa? Q___ i___ c__ m_____ Q-e- i-t- c-m m-s-a- -------------------- Quer isto com massa? 0
Chcete to s bramborami? Q-er--s-o-c-m --ta---? Q___ i___ c__ b_______ Q-e- i-t- c-m b-t-t-s- ---------------------- Quer isto com batatas? 0
To mi nechutná. Nã---os-o----t-. N__ g____ d_____ N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
To jídlo je studené. A--om-d- es---fr--. A c_____ e___ f____ A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. Nã- ped--is-o. N__ p___ i____ N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!