Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   px Na discoteca

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Je to místo volné? Este lu--r-aq-i es-á l-vre? E___ l____ a___ e___ l_____ E-t- l-g-r a-u- e-t- l-v-e- --------------------------- Este lugar aqui está livre? 0
Mohu si k Vám přisednout? Pos-o-me----t-r---u-? P_______ s_____ a____ P-s-o-m- s-n-a- a-u-? --------------------- Posso-me sentar aqui? 0
Prosím. C-- -uito----ze-. C__ m____ p______ C-m m-i-o p-a-e-. ----------------- Com muito prazer. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? O q-e-ac-a-----ú---a? O q__ a___ d_ m______ O q-e a-h- d- m-s-c-? --------------------- O que acha da música? 0
Je moc hlasitá. Um----co ------e--o --m-is. U_ p____ b_________ d______ U- p-u-o b-r-l-e-t- d-m-i-. --------------------------- Um pouco barulhento demais. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. M-- o --upo-to-a b-m. M__ o g____ t___ b___ M-s o g-u-o t-c- b-m- --------------------- Mas o grupo toca bem. 0
Chodíte sem často? Voc- --- m-i-as-v-z-s a---? V___ v__ m_____ v____ a____ V-c- v-m m-i-a- v-z-s a-u-? --------------------------- Você vem muitas vezes aqui? 0
Ne, jsem tu poprvé. N--, é-a-pr---i-a--e-. N___ é a p_______ v___ N-o- é a p-i-e-r- v-z- ---------------------- Não, é a primeira vez. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Nunc-----ive-aq--. N____ e_____ a____ N-n-a e-t-v- a-u-. ------------------ Nunca estive aqui. 0
Tančíte? Você da---? V___ d_____ V-c- d-n-a- ----------- Você dança? 0
Možná později. T--ve- ma-----r-e. T_____ m___ t_____ T-l-e- m-i- t-r-e- ------------------ Talvez mais tarde. 0
Neumím moc dobře tancovat. Eu-n-- da--o ----o -em. E_ n__ d____ m____ b___ E- n-o d-n-o m-i-o b-m- ----------------------- Eu não danço muito bem. 0
To je úplně jednoduché. É---- fá---. É b__ f_____ É b-m f-c-l- ------------ É bem fácil. 0
Ukážu vám to. E---h- mos--o. E_ l__ m______ E- l-e m-s-r-. -------------- Eu lhe mostro. 0
Ne, až někdy jindy. N--,--brig--o-/ obr-g-da- tal-e--ou-r- -e-. N___ o_______ / o________ t_____ o____ v___ N-o- o-r-g-d- / o-r-g-d-, t-l-e- o-t-a v-z- ------------------------------------------- Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. 0
Čekáte na někoho? Espe-a -o- a-----? E_____ p__ a______ E-p-r- p-r a-g-é-? ------------------ Espera por alguém? 0
Ano, na svého přítele. S-m, -s--ro-pe---me- n--or---. S___ e_____ p___ m__ n________ S-m- e-p-r- p-l- m-u n-m-r-d-. ------------------------------ Sim, espero pelo meu namorado. 0
Tamhle zrovna přichází! A-i --- -l-! A__ v__ e___ A-i v-m e-e- ------------ Ali vem ele! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!