Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   px Passado 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [oitenta e quatro]

Passado 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
číst l-r l__ l-r --- ler 0
Četl jsem. E- -i. E_ l__ E- l-. ------ Eu li. 0
Přečetl jsem celý román. E- ---o-r--ance -o-o. E_ l_ o r______ t____ E- l- o r-m-n-e t-d-. --------------------- Eu li o romance todo. 0
rozumět e-te-der e_______ e-t-n-e- -------- entender 0
Rozuměl jsem. E---nten-i. E_ e_______ E- e-t-n-i- ----------- Eu entendi. 0
Rozuměl jsem celému textu. E- e-tendi-o -ex-o t---. E_ e______ o t____ t____ E- e-t-n-i o t-x-o t-d-. ------------------------ Eu entendi o texto todo. 0
odpovídat r--p----r r________ r-s-o-d-r --------- responder 0
Odpověděl jsem. Eu-r--p----. E_ r________ E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondi. 0
Odpověděl jsem na všechny otázky. Eu -e--o-di a t-da- -s---rgu--a-. E_ r_______ a t____ a_ p_________ E- r-s-o-d- a t-d-s a- p-r-u-t-s- --------------------------------- Eu respondi a todas as perguntas. 0
Vím to – věděl jsem to. E- s-i-d-sto-- -u---bi---i-t-. E_ s__ d____ – e_ s____ d_____ E- s-i d-s-o – e- s-b-a d-s-o- ------------------------------ Eu sei disto – eu sabia disto. 0
Píšu to – napsal jsem to. Eu--s-rev- i----– eu -scr-vi ist-. E_ e______ i___ – e_ e______ i____ E- e-c-e-o i-t- – e- e-c-e-i i-t-. ---------------------------------- Eu escrevo isto – eu escrevi isto. 0
Slyším to – slyšel jsem to. E---u-o---t------ --v- ----. E_ o___ i___ – e_ o___ i____ E- o-ç- i-t- – e- o-v- i-t-. ---------------------------- Eu ouço isto – eu ouvi isto. 0
Donesu to – donesl jsem to. E- ag-rro-n--to---eu-----r-i n--to. E_ a_____ n____ – e_ a______ n_____ E- a-a-r- n-s-o – e- a-a-r-i n-s-o- ----------------------------------- Eu agarro nisto – eu agarrei nisto. 0
Přinesu to – přinesl jsem to. Eu t--g--is---–-e-------e -st-. E_ t____ i___ – e_ t_____ i____ E- t-a-o i-t- – e- t-o-x- i-t-. ------------------------------- Eu trago isto – eu trouxe isto. 0
Koupím to – koupil jsem to. E---o-p-o is-o - e- --mpr-i isto. E_ c_____ i___ – e_ c______ i____ E- c-m-r- i-t- – e- c-m-r-i i-t-. --------------------------------- Eu compro isto – eu comprei isto. 0
Očekávám to – očekával jsem to. Eu-es-ero ---o –-eu-----rei i-t-. E_ e_____ i___ – e_ e______ i____ E- e-p-r- i-t- – e- e-p-r-i i-t-. --------------------------------- Eu espero isto – eu esperei isto. 0
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. Eu ------o----- – -u ----i---i---t-. E_ e______ i___ – e_ e________ i____ E- e-p-i-o i-t- – e- e-p-i-u-i i-t-. ------------------------------------ Eu explico isto – eu expliquei isto. 0
Znám to – znal jsem to. Eu c----ç----to – -u c---e-----s--. E_ c______ i___ – e_ c_______ i____ E- c-n-e-o i-t- – e- c-n-e-i- i-t-. ----------------------------------- Eu conheço isto – eu conhecia isto. 0

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…