Konverzační příručka

cs V taxíku   »   px No táxi

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [trinta e oito]

No táxi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. P-r-f--o-,-ch--- um -á-i. P__ f_____ c____ u_ t____ P-r f-v-r- c-a-e u- t-x-. ------------------------- Por favor, chame um táxi. 0
Kolik to stojí na nádraží? Quan-o -u--a-a-- - e--açã-? Q_____ c____ a__ à e_______ Q-a-t- c-s-a a-é à e-t-ç-o- --------------------------- Quanto custa até à estação? 0
Kolik to stojí na letiště? Qu-nto---st--a-é-ao -e---or-o? Q_____ c____ a__ a_ a_________ Q-a-t- c-s-a a-é a- a-r-p-r-o- ------------------------------ Quanto custa até ao aeroporto? 0
Pořád rovně, prosím. E--fr----, po----vor. E_ f______ p__ f_____ E- f-e-t-, p-r f-v-r- --------------------- Em frente, por favor. 0
Zde doprava, prosím. Aq-- à di--i-a- por---vor. A___ à d_______ p__ f_____ A-u- à d-r-i-a- p-r f-v-r- -------------------------- Aqui à direita, por favor. 0
Na rohu doleva, prosím. Na-uel--e-q-ina à--s-u----,-p---f-vor. N______ e______ à e________ p__ f_____ N-q-e-a e-q-i-a à e-q-e-d-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
Mám naspěch. Eu ---ou --m -r----. E_ e____ c__ p______ E- e-t-u c-m p-e-s-. -------------------- Eu estou com pressa. 0
Mám čas. Eu--enho-t-mpo. E_ t____ t_____ E- t-n-o t-m-o- --------------- Eu tenho tempo. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. P----a-or--- --i- --vaga-. P__ f____ v_ m___ d_______ P-r f-v-r v- m-i- d-v-g-r- -------------------------- Por favor vá mais devagar. 0
Zastavte zde, prosím. Pa-e-------por-fav-r. P___ a____ p__ f_____ P-r- a-u-, p-r f-v-r- --------------------- Pare aqui, por favor. 0
Počkejte chvilku, prosím. E-p--- u------nt-, -o- f-vor. E_____ u_ m_______ p__ f_____ E-p-r- u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ----------------------------- Espere um momento, por favor. 0
Jsem hned zpátky. Eu -á-vo-to. E_ j_ v_____ E- j- v-l-o- ------------ Eu já volto. 0
Prosím, dejte mi účet. P-- --v-r----m--u--re--bo. P__ f____ d____ u_ r______ P-r f-v-r d---e u- r-c-b-. -------------------------- Por favor dê-me um recibo. 0
Nemám drobné. Eu n----enh- t-o-o. E_ n__ t____ t_____ E- n-o t-n-o t-o-o- ------------------- Eu não tenho troco. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Est--c-r-o----im. E___ c____ a_____ E-t- c-r-o a-s-m- ----------------- Está certo assim. 0
Zavezte mě na tuto adresu. Le----- -----e---dereç-. L______ a e___ e________ L-v---e a e-t- e-d-r-ç-. ------------------------ Leve-me a este endereço. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Leve-me a- --u-h-te-. L______ a_ m__ h_____ L-v---e a- m-u h-t-l- --------------------- Leve-me ao meu hotel. 0
Odvezte mě na pláž. L-ve--e à -r--a. L______ à p_____ L-v---e à p-a-a- ---------------- Leve-me à praia. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?