У к-лик- -а-ов- -ол--- в-з--а -а-----?
У к_____ ч_____ п_____ в__ з_ В_______
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у-
--------------------------------------
У колико часова полази воз за Варшаву? 0 U-kol--o----ov- p-la----o--z--Va--avu?U k_____ č_____ p_____ v__ z_ V_______U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Varšavu?
У --лик- ч--о---п-------оз ---Ш-окхо-м?
У к_____ ч_____ п_____ в__ з_ Ш________
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-?
---------------------------------------
У колико часова полази воз за Штокхолм? 0 U-k-li-- č-so-a-p----i vo- -- Što-h-l-?U k_____ č_____ p_____ v__ z_ Š________U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-?---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Štokholm?
Кад--с---е-воз-у Беч?
К___ с____ в__ у Б___
К-д- с-и-е в-з у Б-ч-
---------------------
Када стиже воз у Беч? 0 K-d-----ž--v---u-B--?K___ s____ v__ u B___K-d- s-i-e v-z u B-č----------------------Kada stiže voz u Beč?
К--а стиж--воз --М-ск--?
К___ с____ в__ у М______
К-д- с-и-е в-з у М-с-в-?
------------------------
Када стиже воз у Москву? 0 Ka-a s-i-- -oz - ------?K___ s____ v__ u M______K-d- s-i-e v-z u M-s-v-?------------------------Kada stiže voz u Moskvu?
Ка-а-----е воз у-Амс-ер-ам?
К___ с____ в__ у А_________
К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м-
---------------------------
Када стиже воз у Амстердам? 0 K--a s-i-- --- ------er-a-?K___ s____ v__ u A_________K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m----------------------------Kada stiže voz u Amsterdam?
С -о----к--ос--а кре-е--оз?
С к____ к_______ к____ в___
С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з-
---------------------------
С којег колосека креће воз? 0 S--o--g-k----e-- -rec-e-voz?S k____ k_______ k____ v___S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z-----------------------------S kojeg koloseka kreće voz?
И-а ------- з---пав----у-в---?
И__ л_ к___ з_ с______ у в____
И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-?
------------------------------
Има ли кола за спавање у возу? 0 Im- -- -o-a -- -pav-nje u-voz-?I__ l_ k___ z_ s_______ u v____I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-?-------------------------------Ima li kola za spavanje u vozu?
Хте- / ---л- ----само во----у ј-дно- -р------- Б-----а.
Х___ / х____ б__ с___ в____ у ј_____ п_____ д_ Б_______
Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а-
-------------------------------------------------------
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0 Hteo /--t-la-b-h --m- -ož--u-- jednom pr-----d--Br---l-.H___ / h____ b__ s___ v_____ u j_____ p_____ d_ B_______H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a---------------------------------------------------------Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες.
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела.
Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα;
К---к--ко-т- --с-о-у ----ма -а-с-а---е?
К_____ к____ м____ у к_____ з_ с_______
К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е-
---------------------------------------
Колико кошта место у колима за спавање? 0 Koli-o -ošta m-s-o - kolim- ---s--v-n--?K_____ k____ m____ u k_____ z_ s________K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-?----------------------------------------Koliko košta mesto u kolima za spavanje?
Ο κόσμος που ζούμε αλλάζει κάθε μέρα.
Για αυτό και η γλώσσα μας δεν μπορεί να παραμένει στάσιμη.
Συνεχίζει να αναπτύσσεται μαζί μας και είναι δυναμική.
Αυτή η αλλαγή μπορεί να συμβεί σε όλα τους τομείς μιας γλώσσας.
Δηλαδή μπορεί να επιρέασει διάφορες πλευρές.
Η φωνολογική αλλαγή επηρεάζει το ηχητικό σύστημα μιας γλώσσας.
Στη σημασιολογική αλλαγή, αλλάζει η σημασία των λέξεων.
Η λεξιλογική αλλαγή αφορά αλλαγές στο λεξιλόγιο.
Η αλλαγή της γραμματικής τροποποιεί τις δομές της γραμματικής.
Υπάρχουν διάφοροι λόγοι για τις γλωσσολογικές αλλαγές.
Συχνά οι λόγοι είναι οικονομικοί.
Ομιλητές και συγγραφείς θέλουν να εξοικονομήσουν χρόνο και κόπο.
Γι' αυτό απλοποιούν τον λόγο τους.
Και οι καινοτομίες μπορούν να ευνοήσουν τη γλωσσική αλλαγή.
Αυτό γίνεται όταν, για παράδειγμα, εφευρίσκονται νέα πράγματα.
Αυτά τα πράγματα χρειάζονται ένα όνομα, επομένως προκύπτουν νέες λέξεις.
Συνήθως η αλλαγή της γλώσσας δεν είναι προγραμματισμένη.
Είναι μια φυσική διαδικασία που συμβαίνει συχνά αυτόματα.
Όμως οι χρήστες μιας γλώσσας μπορούν να την αλλάξουν και συνειδητά.
Αυτό το κάνουν όταν θέλουν να πετύχουν ένα συγκεκριμένο αποτέλεσμα.
Επίσης, η επιρροή από ξένες γλώσσες ευνοεί την αλλαγή στη γλώσσα.
Αυτό γίνεται ιδιαίτερα έντονο την εποχή της παγκοσμιοποίησης.
Ειδικά η Αγγλική γλώσσα επηρεάζει περισσότερο τις άλλες γλώσσες.
Σχεδόν σε κάθε γλώσσα βρίσκει κανείς σήμερα αγγλικές λέξεις.
Ονομάζονται αγγλισμοί.
Από την εποχή της αρχαιότητας η αλλαγή της γλώσσας είναι αντικείμενο κριτικής ή φόβου.
Στην πραγματικότητα όμως η αλλαγή στην γλώσσα είναι ένα θετικό σημάδι.
Διότι αποδεικνύει ότι η γλώσσα μας είναι ζωντανή- ακριβώς όπως και εμείς!
Ξέρατε ότι?
Τα περσικά ανήκουν στις ιρανικές γλώσσες.
Τα μιλούν κυρίως στο Ιράν, στο Αφγανιστάν και στο Τατζικιστάν.
Αλλά και σε άλλες χώρες είναι μια σημαντική γλώσσα.
Σε αυτές ανήκουν το Ουζμπεκιστάν, το Τουρκμενιστάν, το Μπαχρέιν, το Ιράκ και η Ινδία.
Τα περσικά είναι μητρική γλώσσα για περίπου 70 εκατομμύρια ανθρώπους.
Σε αυτούς προστίθενται και άλλα 50 εκατομμύρια, που την κατέχουν ως δεύτερη γλώσσα.
Ανάλογα με την περιοχή χρησιμοποιούνται διάφορες διάλεκτοι.
Στο Ιράν η τεχερανική διάλεκτος θεωρείται ως η επίσημη ομιλούμενη γλώσσα.
Παράλληλα όμως πρέπει επίσης να μαθαίνεται η λόγια γλώσσα ως η επίσημη περσική.
Το περσικό γραφικό σύστημα είναι μια παραλλαγή της αραβικής αλφαβήτα.
Στα περσικά δεν υπάρχουν άρθρα.
Επίσης δεν υπάρχουν γραμματικά γένη.
Παλαιότερα τα περσικά ήταν η σημαντικότερη κοινή διάλεκτος της ανατολής.
Όποιος μαθαίνει περσικά, σύντομα ανακαλύπτει έναν εντυπωσιακό πολιτισμό.
Και η περσική λογοτεχνία ανήκει στις σημαντικότερες του κόσμου…