Φράσεις

el Σύνδεσμοι 3   »   sr Везници 3

96 [ενενήντα έξι]

Σύνδεσμοι 3

Σύνδεσμοι 3

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι. Ја уст--е--чи-----илн-к--азв-н-. Ј_ у______ ч__ б_______ з_______ Ј- у-т-ј-м ч-м б-д-л-и- з-з-о-и- -------------------------------- Ја устајем чим будилник зазвони. 0
Ja -s--j-m č-- -u---ni- -a-----. J_ u______ č__ b_______ z_______ J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα. Ја-пост-ј---умор-----умо-на -им--р-бам--ч---. Ј_ п_______ у_____ / у_____ ч__ т_____ у_____ Ј- п-с-а-е- у-о-а- / у-о-н- ч-м т-е-а- у-и-и- --------------------------------------------- Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 0
J----st------mora--- --or---čim t--b----č-t-. J_ p_______ u_____ / u_____ č__ t_____ u_____ J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60. Ја--р-стај-м --ди-и-ч-м-н--ун-- 60. Ј_ п________ р_____ ч__ н______ 6__ Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-. ----------------------------------- Ја престајем радити чим напуним 60. 0
Ja pre-t--em--aditi --m napu--m 60. J_ p________ r_____ č__ n______ 6__ J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο; К-----е-е позв-ти? К___ ћ___ п_______ К-д- ћ-т- п-з-а-и- ------------------ Када ћете позвати? 0
Kada-c-e---poz-a-i? K___ ć___ p_______ K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο. Чи------м -м-о-- им-ла---е--так --о-о-н-г--реме--. Ч__ б____ и___ / и____ т_______ с________ в_______ Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а- -------------------------------------------------- Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0
Či--budem-im-o---i--l---r-n-t----lobodnog --e-en-. Č__ b____ i___ / i____ t_______ s________ v_______ Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο. Он -- -в-ти чи-------им-- неш-- в-еме--. О_ ћ_ з____ ч__ б___ и___ н____ в_______ О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а- ---------------------------------------- Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0
On c-e ----- č-m----- i-a--n-što -reme--. O_ ć_ z____ č__ b___ i___ n____ v_______ O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- ----------------------------------------- On će zvati čim bude imao nešto vremena.
Πόσο καιρό θα δουλεύετε; К--ик- -уго-ће-- ра--ти? К_____ д___ ћ___ р______ К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-? ------------------------ Колико дуго ћете радити? 0
Kol--o -u-o c---e --d---? K_____ d___ ć___ r______ K-l-k- d-g- c-e-e r-d-t-? ------------------------- Koliko dugo ćete raditi?
Θα δουλεύω όσο μπορώ. Ј- ћ---а-ити -о----дем мог-о---м-г-а. Ј_ ћ_ р_____ д__ б____ м____ / м_____ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а- ------------------------------------- Ја ћу радити док будем могао / могла. 0
J--ć------ti do- b-de- m--- ----gla. J_ ć_ r_____ d__ b____ m___ / m_____ J- c-u r-d-t- d-k b-d-m m-g- / m-g-a- ------------------------------------- Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής. Ј- ћу--адити д-- ---е- ------- --р---. Ј_ ћ_ р_____ д__ б____ з____ / з______ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м з-р-в / з-р-в-. -------------------------------------- Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 0
J--c-u-r-d-ti---k--u-em ----v-- -d-a-a. J_ ć_ r_____ d__ b____ z____ / z______ J- c-u r-d-t- d-k b-d-m z-r-v / z-r-v-. --------------------------------------- Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει. Он -е-и-у-кре--ту ----то ----а-и. О_ л___ у к______ у_____ д_ р____ О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-. --------------------------------- Он лежи у кревету уместо да ради. 0
O- ---- u-k-e---- ume-t--d--r---. O_ l___ u k______ u_____ d_ r____ O- l-ž- u k-e-e-u u-e-t- d- r-d-. --------------------------------- On leži u krevetu umesto da radi.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει. О-а---т- --вин-----сто да--у-а. О__ ч___ н_____ у_____ д_ к____ О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-. ------------------------------- Она чита новине уместо да кува. 0
O-a---ta-no---e ---sto--a-k-va. O__ č___ n_____ u_____ d_ k____ O-a č-t- n-v-n- u-e-t- d- k-v-. ------------------------------- Ona čita novine umesto da kuva.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι. О--с-д--у-к---ни---есто д---д- ку-и. О_ с___ у к_____ у_____ д_ и__ к____ О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-. ------------------------------------ Он седи у кафани уместо да иде кући. 0
O- -ed--- ka-an-----st--d- -de -uć-. O_ s___ u k_____ u_____ d_ i__ k____ O- s-d- u k-f-n- u-e-t- d- i-e k-c-i- ------------------------------------- On sedi u kafani umesto da ide kući.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ. К-л--- ј---------- ----у-----д-. К_____ ј_ з____ о_ с______ о____ К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-. -------------------------------- Колико ја знам, он станује овде. 0
Kolik- -- z---,-o--s-a--je --d-. K_____ j_ z____ o_ s______ o____ K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-. -------------------------------- Koliko ja znam, on stanuje ovde.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη. Ко---о -а-знам,-њ--ов- жена--е-----сна. К_____ ј_ з____ њ_____ ж___ ј_ б_______ К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а- --------------------------------------- Колико ја знам, његова жена је болесна. 0
K--i-o -- z-am--n-egov- ž--a-je--o--s-a. K_____ j_ z____ n______ ž___ j_ b_______ K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a- ---------------------------------------- Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος. К-ли-- ј- зна-, -н--е-нез----л-н. К_____ ј_ з____ о_ ј_ н__________ К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-. --------------------------------- Колико ја знам, он је незапослен. 0
K---k- j- -n----o--je ---aposle-. K_____ j_ z____ o_ j_ n__________ K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-. --------------------------------- Koliko ja znam, on je nezaposlen.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Ја-с-м-п--с-ав-о / п-е-па-а-а,-ин-че---- би- т-ч-н---би-а---чн-. Ј_ с__ п________ / п__________ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ---------------------------------------------------------------- Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J----m ----pa------p-e-pa--la,-------b-- b-o-t-čan-/-bi--------. J_ s__ p________ / p__________ i____ b__ b__ t____ / b___ t_____ J- s-m p-e-p-v-o / p-e-p-v-l-, i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ---------------------------------------------------------------- Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Ја -ам--ро-устио - ----устила-ау--бу-, ин-че--и--б-- та----/ б--а--а-н-. Ј_ с__ п________ / п_________ а_______ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------------------ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0
Ja -------pu-tio-----opu--il- --t--us-----č- -i- -io-t-čan-/-bi---t-čn-. J_ s__ p________ / p_________ a_______ i____ b__ b__ t____ / b___ t_____ J- s-m p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------------------ Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Ја ниса- ----о /---ш-а---т- ---ч- б-х б---------/ -и-а ---н-. Ј_ н____ н____ / н____ п___ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------- Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0
Ja---s-----š---/---š-- p-t- -n-če b-h-b-- ta--n /----- ta---. J_ n____ n____ / n____ p___ i____ b__ b__ t____ / b___ t_____ J- n-s-m n-š-o / n-š-a p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------- Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

Γλώσσα και Μαθηματικά

Η σκέψη και η γλώσσα συνάδουν. Επηρεάζουν η μια την άλλη. Οι γλωσσικές δομές διαμορφώνουν τις δομές της σκέψης μας. Για παράδειγμα, σε μερικές γλώσσες δεν υπάρχουν καθόλου λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες της γλώσσας δεν καταλαβαίνουν την έννοια των αριθμών. Οπότε, και τα μαθηματικά συνάδουν με την γλώσσα κατά κάποιον τρόπο. Οι γραμματικές και οι μαθηματικές δομές συχνά μοιάζουν μεταξύ τους. Κάποιοι ερευνητές πιστεύουν, ότι και η επεξεργασία τους γίνεται με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούν ότι το κέντρο του λόγου ευθύνεται και για τα μαθηματικά. Βοηθά τον εγκέφαλο στην εκτέλεση των υπολογισμών. Ωστόσο, νέες μελέτες καταλήγουν σε άλλα συμπεράσματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλός μας επεξεργάζεται τα μαθηματικά χωρίς να χρησιμοποιεί την γλώσσα. Οι ερευνητές εξέτασαν τρεις άντρες. Ο εγκέφαλός τους ήταν τραυματισμένος. Επομένως, και το κέντρο του λόγου είχε υποστεί βλάβη. Οι άντρες είχαν μεγάλα προβλήματα στην ομιλία. Δεν ήταν πια σε θέση να σχηματίσουν απλές προτάσεις. Ούτε και λέξεις δεν μπορούσαν να καταλάβουν. Μετά το τεστ της ομιλίας, οι άνδρες έπρεπε να λύσουν μαθηματικές ασκήσειες. Κάποιες από αυτές τις μαθηματικές ασκήσεις ήταν εξαιρετικά σύνθετες. Παρόλα αυτά οι συμμετέχοντες ήταν σε θέση να τις λύσουν! Το αποτέλεσμα αυτής της μελέτης είναι πολύ ενδιαφέρον. Δείχνει ότι τα μαθηματικά δεν κωδικοποιούνται με λέξεις. Πιθανόν η γλώσσα και τα μαθηματικά να έχουν την ίδια βάση. Και τα δύο τα επεξεργάζονται στο ίδιο εγκεφαλικό κέντρο. Όμως, δεν είναι απαραίτητο να μεταφράζονται τα μαθηματικά πρώτα σε γλώσσα. Ίσως η γλώσσα και τα μαθηματικά αναπτύσσονται και μαζί... Όταν ο εγκέφαλος τελειώσει την διαδικασία, υπάρχουν και τα δύο, αλλά χωριστά!