Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   sr велико – мало

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό в---ко---м--о в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
vel-k--i-m-lo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С-он је -е---. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S-on-j---el-k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Το ποντίκι είναι μικρό. Миш ј- -----. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
M---j- --le-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
σκοτεινός και φωτεινός тамн----св-т-о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
ta--- ---ve-lo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Но--ј--тамна. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
No----e---m--. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Η μέρα είναι φωτεινή. Д-н--е -ве---. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
Da- -- sv-t-o. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) ста-- и--л-д-. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s-ar-----la--. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. На-------је----- --а-. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
N-š-deda--- ja-o -t-r. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. Пр- -0---ди-- --о је -о----а-. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
P-e 70--od-n- bi---- jo---l-d. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
όμορφος και άσχημος ле-о и-руж-о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
l-p- i -užno l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Ле-ти- ---л--. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
L-p-ir--e-l--. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
Η αράχνη είναι άσχημη. П--к је-ру---. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
Pau- j- --ž--. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
χοντρός και αδύνατος д-б-л--- мрш-во д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
d-b-lo i-m-ša-o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Ж-н-----1-0-к-л- је --б-ла. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Žena-od-1-0 k-l--je-debe--. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Му-к-р-- о---- -и-а-је-м-шав. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Mušk-r-c o- -0--i----e-mrša-. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
ακριβό και φτηνό скуп--- је--и-о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s-upo - -----no s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Ау----е-с-у--. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Aut--je skupo. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Но--не--у-је--и-е. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
N-v-n--su j-f-ine. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...