Φράσεις

el Στον σταθμό του τρένου   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [τριάντα τρία]

Στον σταθμό του τρένου

Στον σταθμό του τρένου

‫33 [سی و سه]‬

‫33 [si va seh]‬‬‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫dar eestgaah ghataar‬‬‬

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Περσικά Παίζω Περισσότερο
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; ‫ق--ر بع----- -ه بر-ی- -ی-ر-د؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ب____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
‫gha-a-r ba&---s--i --- b- b---in-m--r--d?‬-‬ ‫_______ b_________ k__ b_ b_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- b-r-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be berlin mi-rood?‬‬‬
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; ‫ق-ار ---ی ----------س--ی--ود؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ پ____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
‫--a---r ba-a-o--di ke--b--p--ri- -i--oo-?-‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ p_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- p-a-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be paaris mi-rood?‬‬‬
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; ‫قطار-------- ----ن------رود؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ل___ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
‫gha-a-r b--a-o-;----ei--e --nda---i-roo--‬‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ l_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- l-n-a- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be landan mi-rood?‬‬‬
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; ‫ق-ار و--و -اع---ند---کت-م-‌---؟‬ ‫____ و___ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫g-at--- --r-h-v-s-a-ap-s;a--ch-nd h--k-- -i-ko-a-?‬-‬ ‫_______ v______ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- v-r-h-v s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------------------ ‫ghataar varshov saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; ‫ق-ار ----ه-م----ت-چن---رک--می--ند؟‬ ‫____ ا______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫g-ataa- --t--o-olm--aa-ap-s;at c-and --rk---mi-k-nad-‬-‬ ‫_______ e_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- e-t-k-h-l- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar estokoholm saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; ‫قط-ر--ود-----ساعت چ-د -رکت می--ند-‬ ‫____ ب______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫-h-t--r b-odaa-e----a--a-o--a- --a-d h----- m--k-n-d?-‬‬ ‫_______ b_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- b-o-a-p-s- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar boodaapest saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. ‫---یک-بلی---رای------د -ی--وا-م-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ م_____ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
‫ma--y-k -e--- b-r--y--m--d--d -i-khaa---.-‬‬ ‫___ y__ b____ b______ m______ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e m-a-r-d m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye maadrid mi-khaaham.‬‬‬
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. ‫م--یک----ط -رای پ-ا----‌خ----.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ پ___ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
‫-a- yek b-l-- -araay- p--a--mi---aa--m.‬-‬ ‫___ y__ b____ b______ p____ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e p-a-g m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye praag mi-khaaham.‬‬‬
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. ‫م--ی- ب-ی--برای ب-ن -ی-خ--هم.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ ب__ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
‫m-n-yek -el-t---r-a-e---rn -i-k-aa---.-‬‬ ‫___ y__ b____ b______ b___ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e b-r- m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫man yek belit baraaye bern mi-khaaham.‬‬‬
Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; ‫ق--ر-ک- به---ن-----س-؟‬ ‫____ ک_ ب_ و__ م______ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
‫--at-ar k-- ---vi- -i-----d-‬-‬ ‫_______ k__ b_ v__ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- v-n m---e-a-?-‬- -------------------------------- ‫ghataar kei be vin mi-resad?‬‬‬
Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; ‫ق-ار--ی -- م--و-------؟‬ ‫____ ک_ ب_ م___ م______ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
‫gh-t-----e- b-----k- -i-resa-?‬-‬ ‫_______ k__ b_ m____ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- m-s-o m---e-a-?-‬- ---------------------------------- ‫ghataar kei be mosko mi-resad?‬‬‬
Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; ‫-ط-- ک- ---آمست-----می‌---؟‬ ‫____ ک_ ب_ آ_______ م______ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
‫----aar---- be aamst-rda-- mi--es-d?--‬ ‫_______ k__ b_ a__________ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- a-m-t-r-a-m m---e-a-?-‬- ---------------------------------------- ‫ghataar kei be aamsterdaam mi-resad?‬‬‬
Πρέπει να αλλάξω τρένο; ‫ب--- قط-ر-را-ع-- -ن-؟‬ ‫____ ق___ ر_ ع__ ک____ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
‫--a-ad g---aa- r- -v----o-am---‬ ‫______ g______ r_ a___ k________ ‫-a-y-d g-a-a-r r- a-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------- ‫baayad ghataar ra avaz konam?‬‬‬
Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; ‫-----از-کدا- -کو حرک--می--ن-؟‬ ‫____ ا_ ک___ س__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
‫g-at--- a- -o---- -ko- -a-k-t ----o----‬-‬ ‫_______ a_ k_____ s___ h_____ m___________ ‫-h-t-a- a- k-d-a- s-o- h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------- ‫ghataar az kodaam skoo harkat mi-konad?‬‬‬
Το τρένο έχει κλινάμαξες; ‫آ-ا---ا- کو-ه------دارد-‬ ‫___ ق___ ک___ خ___ د_____ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
‫a--a g-ata-r-k--e- k-------ar-?‬‬‬ ‫____ g______ k____ k____ d________ ‫-a-a g-a-a-r k-p-h k-a-b d-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫aaya ghataar kopeh khaab daard?‬‬‬
Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. ‫-ن --ط -لی--رفت-ب- بر-ک-ل----م--خ-ا-م-‬ ‫__ ف__ ب___ ر__ ب_ ب_____ ر_ م________ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
‫man f-g--t-be-i- r----b--br---s-- ra------aaham.‬-‬ ‫___ f_____ b____ r___ b_ b_______ r_ m_____________ ‫-a- f-g-a- b-l-t r-f- b- b-o-k-e- r- m---h-a-a-.-‬- ---------------------------------------------------- ‫man faghat belit raft be brooksel ra mi-khaaham.‬‬‬
Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. ‫ی----یط---گش--ب-----ها- -ی‌خ---م-‬ ‫__ ب___ ب____ ب_ ک_____ م________ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
‫--k---l-t---r-ash- b- k---n-a-- mi--h-ah-m.‬‬‬ ‫___ b____ b_______ b_ k________ m_____________ ‫-e- b-l-t b-r-a-h- b- k-p-n-a-g m---h-a-a-.-‬- ----------------------------------------------- ‫yek belit bargasht be kopenhaag mi-khaaham.‬‬‬
Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; ‫---ت--لیط -طا- -ر کو----وا- -ن-----؟‬ ‫____ ب___ ق___ د_ ک___ خ___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
‫g-ey-a---e-it g-a---r ----k---- k-a-- chan---s-?‬-‬ ‫_______ b____ g______ d__ k____ k____ c____ a______ ‫-h-y-a- b-l-t g-a-a-r d-r k-p-h k-a-b c-a-d a-t-‬-‬ ---------------------------------------------------- ‫gheymat belit ghataar dar kopeh khaab chand ast?‬‬‬

Αλλαγή γλώσσας

Ο κόσμος που ζούμε αλλάζει κάθε μέρα. Για αυτό και η γλώσσα μας δεν μπορεί να παραμένει στάσιμη. Συνεχίζει να αναπτύσσεται μαζί μας και είναι δυναμική. Αυτή η αλλαγή μπορεί να συμβεί σε όλα τους τομείς μιας γλώσσας. Δηλαδή μπορεί να επιρέασει διάφορες πλευρές. Η φωνολογική αλλαγή επηρεάζει το ηχητικό σύστημα μιας γλώσσας. Στη σημασιολογική αλλαγή, αλλάζει η σημασία των λέξεων. Η λεξιλογική αλλαγή αφορά αλλαγές στο λεξιλόγιο. Η αλλαγή της γραμματικής τροποποιεί τις δομές της γραμματικής. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι για τις γλωσσολογικές αλλαγές. Συχνά οι λόγοι είναι οικονομικοί. Ομιλητές και συγγραφείς θέλουν να εξοικονομήσουν χρόνο και κόπο. Γι' αυτό απλοποιούν τον λόγο τους. Και οι καινοτομίες μπορούν να ευνοήσουν τη γλωσσική αλλαγή. Αυτό γίνεται όταν, για παράδειγμα, εφευρίσκονται νέα πράγματα. Αυτά τα πράγματα χρειάζονται ένα όνομα, επομένως προκύπτουν νέες λέξεις. Συνήθως η αλλαγή της γλώσσας δεν είναι προγραμματισμένη. Είναι μια φυσική διαδικασία που συμβαίνει συχνά αυτόματα. Όμως οι χρήστες μιας γλώσσας μπορούν να την αλλάξουν και συνειδητά. Αυτό το κάνουν όταν θέλουν να πετύχουν ένα συγκεκριμένο αποτέλεσμα. Επίσης, η επιρροή από ξένες γλώσσες ευνοεί την αλλαγή στη γλώσσα. Αυτό γίνεται ιδιαίτερα έντονο την εποχή της παγκοσμιοποίησης. Ειδικά η Αγγλική γλώσσα επηρεάζει περισσότερο τις άλλες γλώσσες. Σχεδόν σε κάθε γλώσσα βρίσκει κανείς σήμερα αγγλικές λέξεις. Ονομάζονται αγγλισμοί. Από την εποχή της αρχαιότητας η αλλαγή της γλώσσας είναι αντικείμενο κριτικής ή φόβου. Στην πραγματικότητα όμως η αλλαγή στην γλώσσα είναι ένα θετικό σημάδι. Διότι αποδεικνύει ότι η γλώσσα μας είναι ζωντανή- ακριβώς όπως και εμείς!
Ξέρατε ότι?
Τα περσικά ανήκουν στις ιρανικές γλώσσες. Τα μιλούν κυρίως στο Ιράν, στο Αφγανιστάν και στο Τατζικιστάν. Αλλά και σε άλλες χώρες είναι μια σημαντική γλώσσα. Σε αυτές ανήκουν το Ουζμπεκιστάν, το Τουρκμενιστάν, το Μπαχρέιν, το Ιράκ και η Ινδία. Τα περσικά είναι μητρική γλώσσα για περίπου 70 εκατομμύρια ανθρώπους. Σε αυτούς προστίθενται και άλλα 50 εκατομμύρια, που την κατέχουν ως δεύτερη γλώσσα. Ανάλογα με την περιοχή χρησιμοποιούνται διάφορες διάλεκτοι. Στο Ιράν η τεχερανική διάλεκτος θεωρείται ως η επίσημη ομιλούμενη γλώσσα. Παράλληλα όμως πρέπει επίσης να μαθαίνεται η λόγια γλώσσα ως η επίσημη περσική. Το περσικό γραφικό σύστημα είναι μια παραλλαγή της αραβικής αλφαβήτα. Στα περσικά δεν υπάρχουν άρθρα. Επίσης δεν υπάρχουν γραμματικά γένη. Παλαιότερα τα περσικά ήταν η σημαντικότερη κοινή διάλεκτος της ανατολής. Όποιος μαθαίνει περσικά, σύντομα ανακαλύπτει έναν εντυπωσιακό πολιτισμό. Και η περσική λογοτεχνία ανήκει στις σημαντικότερες του κόσμου…