Frazlibro

eo Labori   »   ka მუშაობა

55 [kvindek kvin]

Labori

Labori

55 [ორმოცდათხუთმეტი]

55 [ormotsdatkhutmet\'i]

მუშაობა

[mushaoba]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Kio estas via profesio? რ--პრ--ესი----ა--? რა პროფესიის ხართ? რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra--'r-pesiis---a--? ra p'ropesiis khart? r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Mia edzo estas kuracisto. ჩ-მი -მარ- --ო--ს--- ე-იმია. ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. ჩ-მ- ქ-ა-ი პ-ო-ე-ი-თ ე-ი-ი-. ---------------------------- ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. 0
c---------i-p-rop-si-t--k----. chemi kmari p'ropesiit ekimia. c-e-i k-a-i p-r-p-s-i- e-i-i-. ------------------------------ chemi kmari p'ropesiit ekimia.
Mi laboras duontempe kiel flegistino. ნა--ვ---გ-ნაკვ-თ-ე ---დად-ვმ----ბ. ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. ნ-ხ-ვ-რ გ-ნ-კ-ე-ზ- მ-დ-ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------------------------- ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. 0
na-h---r--a---'-e-z- medd-d-vmush-ob. nakhevar ganak'vetze meddad vmushaob. n-k-e-a- g-n-k-v-t-e m-d-a- v-u-h-o-. ------------------------------------- nakhevar ganak'vetze meddad vmushaob.
Ni baldaŭ pensiuliĝos. მ--ე----ნ -ე--ი--- -ავა-თ. მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. მ-ლ- ჩ-ე- პ-ნ-ი-ზ- გ-ვ-ლ-. -------------------------- მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. 0
mal----ven p--n--aze-g-va-t. male chven p'ensiaze gavalt. m-l- c-v-n p-e-s-a-e g-v-l-. ---------------------------- male chven p'ensiaze gavalt.
Sed la impostoj estas tro altaj. მ----- გ-დ--ახ----ი-მ----ი-. მაგრამ გადასახადები მაღალია. მ-გ-ა- გ-დ-ს-ხ-დ-ბ- მ-ღ-ლ-ა- ---------------------------- მაგრამ გადასახადები მაღალია. 0
ma---- ga-a---h---b- m-g--lia. magram gadasakhadebi maghalia. m-g-a- g-d-s-k-a-e-i m-g-a-i-. ------------------------------ magram gadasakhadebi maghalia.
Kaj la malsanulasekuro multekostas. ჯ-ნმ-თ-ლო-ის დაზ-ვე-ა-ძვ----. ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. ჯ-ნ-რ-ე-ო-ი- დ-ზ-ვ-ვ- ძ-ი-ი-. ----------------------------- ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. 0
j--mrt----is da---v-va-dz-i--a. janmrtelobis dazghveva dzviria. j-n-r-e-o-i- d-z-h-e-a d-v-r-a- ------------------------------- janmrtelobis dazghveva dzviria.
Kio vi iam volas iĝi? რ------ა -ომ---მოხვ---? რა გინდა რომ გამოხვიდე? რ- გ-ნ-ა რ-მ გ-მ-ხ-ი-ე- ----------------------- რა გინდა რომ გამოხვიდე? 0
ra-gi--a r-- --m--h-id-? ra ginda rom gamokhvide? r- g-n-a r-m g-m-k-v-d-? ------------------------ ra ginda rom gamokhvide?
Mi ŝatus iĝi inĝeniero. ინ-ინ-რი მ-ნ-ა-გავხდე. ინჟინერი მინდა გავხდე. ი-ჟ-ნ-რ- მ-ნ-ა გ-ვ-დ-. ---------------------- ინჟინერი მინდა გავხდე. 0
in-h-n--i ----- ga--h--. inzhineri minda gavkhde. i-z-i-e-i m-n-a g-v-h-e- ------------------------ inzhineri minda gavkhde.
Mi ŝatus studi en universitato. უნ---რ-იტე-----ი-და ვი----ლ-. უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი მ-ნ-ა ვ-ს-ა-ლ-. ----------------------------- უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. 0
un--e---t----sh-----d- vist--a-l-. universit'et'shi minda vists'avlo. u-i-e-s-t-e-'-h- m-n-a v-s-s-a-l-. ---------------------------------- universit'et'shi minda vists'avlo.
Mi estas staĝanto. პრაქ--კა-ტი---რ. პრაქტიკანტი ვარ. პ-ა-ტ-კ-ნ-ი ვ-რ- ---------------- პრაქტიკანტი ვარ. 0
p---kt-ik'-n-'- v-r. p'rakt'ik'ant'i var. p-r-k-'-k-a-t-i v-r- -------------------- p'rakt'ik'ant'i var.
Mi ne gajnas multon. მ- -- -აქ-ს --ღ-ლი-----ას-. მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. მ- ა- მ-ქ-ს მ-ღ-ლ- ხ-ლ-ა-ი- --------------------------- მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. 0
m- -r-m--v- -ag-ali k-elpas-. me ar makvs maghali khelpasi. m- a- m-k-s m-g-a-i k-e-p-s-. ----------------------------- me ar makvs maghali khelpasi.
Mi staĝas eksterlande. პ-აქტ-კ-- სა--ვარ-ა-ე--გ-ვდ-ვა-. პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. პ-ა-ტ-კ-ს ს-ზ-ვ-რ-ა-ე- გ-ვ-ი-ა-. -------------------------------- პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. 0
p'--k-----as sazgh-argaret --v-iva-. p'rakt'ik'as sazghvargaret gavdivar. p-r-k-'-k-a- s-z-h-a-g-r-t g-v-i-a-. ------------------------------------ p'rakt'ik'as sazghvargaret gavdivar.
Tio estas mia estro. ეს-ჩ--ი-უფრ-სია. ეს ჩემი უფროსია. ე- ჩ-მ- უ-რ-ს-ა- ---------------- ეს ჩემი უფროსია. 0
es che-- -p--sia. es chemi uprosia. e- c-e-i u-r-s-a- ----------------- es chemi uprosia.
Mi havas afablajn kolegojn. სა-ი--ო-ნო-კო--გე-ი-მ---ს. სასიამოვნო კოლეგები მყავს. ს-ს-ა-ო-ნ- კ-ლ-გ-ბ- მ-ა-ს- -------------------------- სასიამოვნო კოლეგები მყავს. 0
sa--am---o-k'o--g--i --a-s. sasiamovno k'olegebi mqavs. s-s-a-o-n- k-o-e-e-i m-a-s- --------------------------- sasiamovno k'olegebi mqavs.
Tagmeze ni ĉiam iras al la laboreja restoracio. შ-ად-ე--ჩ-ენ ყ-ვ--------ა-ე---მ--დი-არ-. შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. შ-ა-ღ-ს ჩ-ე- ყ-ვ-ლ-ვ-ს კ-ფ-შ- მ-ვ-ი-ა-თ- ---------------------------------------- შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. 0
s--adg-es ---en qo----v-s-k'ape-hi m--divar-. shuadghes chven qoveltvis k'apeshi mivdivart. s-u-d-h-s c-v-n q-v-l-v-s k-a-e-h- m-v-i-a-t- --------------------------------------------- shuadghes chven qoveltvis k'apeshi mivdivart.
Mi serĉas laboron. სამ-შ-ო--დ-ილ- -ეძე-. სამუშაო ადგილს ვეძებ. ს-მ-შ-ო ა-გ-ლ- ვ-ძ-ბ- --------------------- სამუშაო ადგილს ვეძებ. 0
sa----ao-adgil-----zeb. samushao adgils vedzeb. s-m-s-a- a-g-l- v-d-e-. ----------------------- samushao adgils vedzeb.
Mi estas senlabora de jam unu jaro. უკ---ერ-ი --ლია -მ-შ-ვა---ვ-რ. უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. უ-ვ- ე-თ- წ-ლ-ა უ-უ-ე-ა-ი ვ-რ- ------------------------------ უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. 0
u---e --ti -s'e--a-u-u--evari v--. uk've erti ts'elia umushevari var. u-'-e e-t- t-'-l-a u-u-h-v-r- v-r- ---------------------------------- uk've erti ts'elia umushevari var.
Estas tro multaj senlaboruloj en ĉi-tiu lando. ა- ქვ-ყ--აში --ლი-ნ-ბევ-ი-უმ----არ-ა. ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. ა- ქ-ე-ა-ა-ი ძ-ლ-ა- ბ-ვ-ი უ-უ-ე-ა-ი-. ------------------------------------- ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. 0
a- -ve-anashi-dz-l-----e--i u-ush----ia. am kveqanashi dzalian bevri umushevaria. a- k-e-a-a-h- d-a-i-n b-v-i u-u-h-v-r-a- ---------------------------------------- am kveqanashi dzalian bevri umushevaria.

La memoro bezonas la parolon

La plej multaj homoj memoras sian unuan lernejan tagon. Ili tamen ne plu scias tion, kio antaŭe okazis. Ni havas preskaŭ neniun memoron pri niaj unuaj vivjaroj. Sed kial estas tiel? Kial ni ne memoras tion, kion ni travivis estante beboj? La kialo troviĝas en nia disvolviĝo. La parolkapablo kaj la memorkapablo disvolviĝas preskaŭ samtempe. Kaj por povi ion memori, la homo bezonas la parolkapablon. Tio signifas ke li jam devas havi vortojn por tio, kion li travivas. Sciencistoj efektivigis diversajn testojn kun infanoj. Ili tiuokaze faris interesan malkovron. Ekde kiam la infanoj lernas paroli, ili forgesas ĉion antaŭe okazintan. La eko de la parolo do estas ankaŭ la eko de la memoro. La infanoj multe lernas en la unuaj tri jaroj de sia vivo. Ili ĉiutage travivas novajn aferojn. Ili tiuaĝe ankaŭ faras tre gravas spertojn. Ĉio ĉi malgraŭe perdiĝas. La psiĥologoj nomas tiun fenomenon infana amnezio. Restas nur la aferoj, kiujn la infanoj povas nomi. La personajn spertojn konservas la membiografia memorkapablo. Ĝi funkcias kiel taglibro. En ĝi konserviĝas ĉio, kio gravas por nia vivo. La membiografia memorkapablo do ankaŭ formas nian identecon. Sed ĝia disvolviĝo dependas de la lernado de la gepatra lingvo. Kaj nian memorkapablon ni povas aktivigi nur per nia parolkapablo. Kompreneble ne vere forestas la aferoj, kiujn ni travivis estante beboj. Ili estas konservitaj ie en nia cerbo. Sed ni ne plu povas aliri ilin… vere bedaŭrindas, ĉu ne?