Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   ko 병원에서

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. 저--병--예약- 있--. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
jeo--un ----n----- -ey-g-- iss-eo-o. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Mi havas rendevuon je la deka horo. 저- --시에-----있어요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j-on--n --ol--ie-ye-a----i---eoyo. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Kiel vi nomiĝas? 성-이-어떻게 되--? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
seon-h-m-- ----eohge ---s-yo? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. 대-실에--아--세-. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
daegi--l---anj---g--se--. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
La kuracisto tuj venos. 의사 선생-이 -- --요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u----se---a--gn-m-i o-o-gyes---. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Kie vi estas asekurata? 어느 보험 --- -입---? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eo--u --he---hoe-a----a-bh--s--eo--? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Kion mi faru por vi? 뭘-도-드릴-요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m--l d----eu-ilkk--o? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Ĉu vi havas dolorojn? 통-이 ---? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t-ng--u-g-i iss-eo-o? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Kie doloras al vi? 어디--아파-? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eo-iga a---o? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. 등- 항상 아--. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
d-----i h-----n---p--o. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Mi ofte havas kapdolorojn. 머-가-----파-. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
me-l-g--j-------y-. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Mi foje havas ventrodolorojn. 배- 가끔-아-요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
ba--a g-k-eu- a----. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Bonvolu senvestigi vian supron! 윗 옷- 벗--요! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi-----e-- -eo--e---y-! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. 검사-테--에--우-요. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
ge-m---t--be-l-- ---sey-. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Via sangopremo estas normala. 혈압- 정상---. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h--o-----eun---o-----g-i-yo. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Mi injekcias vin. 주사---아-드릴께-. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j--ale-- n-h-- de-l--k-e-o. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Mi preskribas al vi pilolojn. 알약- --께요. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al--ag-eu--d------k-y-. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. 약국에 필-- 처방전---릴-요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
yag-ug---p-l--o--- ch-ob-n---on--u--d-u-ilkk-y-. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !