Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   sl Pri zdravniku

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [sedeminpetdeset]

Pri zdravniku

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. N---če---- --- pri -----n--u. N_________ s__ p__ z_________ N-r-č-n-a- s-m p-i z-r-v-i-u- ----------------------------- Naročen(a) sem pri zdravniku. 0
Mi havas rendevuon je la deka horo. N-ročen-a)-sem-ob -es--i-. N_________ s__ o_ d_______ N-r-č-n-a- s-m o- d-s-t-h- -------------------------- Naročen(a) sem ob desetih. 0
Kiel vi nomiĝas? Kak- --- je ime? K___ v__ j_ i___ K-k- v-m j- i-e- ---------------- Kako vam je ime? 0
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. P-o--m---ed-te s--- -a-a----o. P_____ u______ s_ v č_________ P-o-i- u-e-i-e s- v č-k-l-i-o- ------------------------------ Prosim usedite se v čakalnico. 0
La kuracisto tuj venos. Z--a---k -r--e-tak--. Z_______ p____ t_____ Z-r-v-i- p-i-e t-k-j- --------------------- Zdravnik pride takoj. 0
Kie vi estas asekurata? K-e-s-e---va-o-a--? K__ s__ z__________ K-e s-e z-v-r-v-n-? ------------------- Kje ste zavarovani? 0
Kion mi faru por vi? Kaj lahko----ri- z- -a-? K__ l____ s_____ z_ v___ K-j l-h-o s-o-i- z- v-s- ------------------------ Kaj lahko storim za vas? 0
Ĉu vi havas dolorojn? Vas-bo-i- Č-t--e-b-leč---? V__ b____ Č_____ b________ V-s b-l-? Č-t-t- b-l-č-n-? -------------------------- Vas boli? Čutite bolečine? 0
Kie doloras al vi? Kje-v-s---li? K__ v__ b____ K-e v-s b-l-? ------------- Kje vas boli? 0
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. Stal----e--o-i h--e-. S_____ m_ b___ h_____ S-a-n- m- b-l- h-b-t- --------------------- Stalno me boli hrbet. 0
Mi ofte havas kapdolorojn. P----t---- bol--gl-v-. P______ m_ b___ g_____ P-g-s-o m- b-l- g-a-a- ---------------------- Pogosto me boli glava. 0
Mi foje havas ventrodolorojn. V-as-h-me b-li-------. V_____ m_ b___ t______ V-a-i- m- b-l- t-e-u-. ---------------------- Včasih me boli trebuh. 0
Bonvolu senvestigi vian supron! P---i- sl--ite s---- pas-! P_____ s______ s_ d_ p____ P-o-i- s-e-i-e s- d- p-s-! -------------------------- Prosim slecite se do pasu! 0
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. U-e---e se- ---s--- -- l-žaln-k. U______ s__ p______ n_ l________ U-e-i-e s-, p-o-i-, n- l-ž-l-i-. -------------------------------- Uležite se, prosim, na ležalnik. 0
Via sangopremo estas normala. Krv-i--l-k-je-- ----. K____ t___ j_ v r____ K-v-i t-a- j- v r-d-. --------------------- Krvni tlak je v redu. 0
Mi injekcias vin. D-l--) -a- -om -n------o. D_____ v__ b__ i_________ D-l-a- v-m b-m i-j-k-i-o- ------------------------- Dal(a) vam bom injekcijo. 0
Mi preskribas al vi pilolojn. Dal----v-m---- -a--e-e. D_____ v__ b__ t_______ D-l-a- v-m b-m t-b-e-e- ----------------------- Dal(a) vam bom tablete. 0
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. Da-(-- vam --- -ecept-za v --kar--. D_____ v__ b__ r_____ z_ v l_______ D-l-a- v-m b-m r-c-p- z- v l-k-r-o- ----------------------------------- Dal(a) vam bom recept za v lekarno. 0

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !