Vestmik

et Inimesed   »   mr लोक

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

१ [एक]

1 [Ēka]

लोक

lōka

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti marati Mängi Rohkem
mina म- मी म- -- मी 0
m- m_ m- --
mina ja sina मी---ि तू मी आ_ तू म- आ-ि त- --------- मी आणि तू 0
mī-ā-- tū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
meie mõlemad आम-ही द-घे आ__ दो_ आ-्-ी द-घ- ---------- आम्ही दोघे 0
ā-hī dōg-ē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
tema -ो तो त- -- तो 0
t- t_ t- --
tema ja tema त- आणि--ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
t- ā-- tī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
nemad mõlemad ती-द--ेही ती दो__ त- द-घ-ह- --------- ती दोघेही 0
t--dō-hē-ī t_ d______ t- d-g-ē-ī ---------- tī dōghēhī
mees (त-) ---ूष (__ पु__ (-ो- प-र-ष ---------- (तो) पुरूष 0
(tō- ----ṣa (___ p_____ (-ō- p-r-ṣ- ----------- (tō) purūṣa
naine (-ी- स्त--ी (__ स्__ (-ी- स-त-र- ----------- (ती) स्त्री 0
(--) st-ī (___ s___ (-ī- s-r- --------- (tī) strī
laps (ते- --ल (__ मू_ (-े- म-ल -------- (ते) मूल 0
(tē) m--a (___ m___ (-ē- m-l- --------- (tē) mūla
perekond क-टु-ब कु__ क-ट-ं- ------ कुटुंब 0
ku---ba k______ k-ṭ-m-a ------- kuṭumba
minu perekond मा---कु--ंब मा_ कु__ म-झ- क-ट-ं- ----------- माझे कुटुंब 0
m-j-ē-k-ṭum-a m____ k______ m-j-ē k-ṭ-m-a ------------- mājhē kuṭumba
Minu perekond on siin. माझे-कु------थे -ह-. मा_ कु__ इ_ आ__ म-झ- क-ट-ं- इ-े आ-े- -------------------- माझे कुटुंब इथे आहे. 0
māj-- k-ṭum-a it-- ā--. m____ k______ i___ ā___ m-j-ē k-ṭ-m-a i-h- ā-ē- ----------------------- mājhē kuṭumba ithē āhē.
Mina olen siin. म- इ------. मी इ_ आ__ म- इ-े आ-े- ----------- मी इथे आहे. 0
Mī--thē ā--. M_ i___ ā___ M- i-h- ā-ē- ------------ Mī ithē āhē.
Sina oled siin. त--इथे-आहेस. तू इ_ आ___ त- इ-े आ-े-. ------------ तू इथे आहेस. 0
T- ---ē-ā-ē--. T_ i___ ā_____ T- i-h- ā-ē-a- -------------- Tū ithē āhēsa.
Tema on siin ja tema on siin. त---थ----े------ी --- -हे. तो इ_ आ_ आ_ ती इ_ आ__ त- इ-े आ-े आ-ि त- इ-े आ-े- -------------------------- तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. 0
T--it---ā-ē -ṇ- tī ---- --ē. T_ i___ ā__ ā__ t_ i___ ā___ T- i-h- ā-ē ā-i t- i-h- ā-ē- ---------------------------- Tō ithē āhē āṇi tī ithē āhē.
Meie oleme siin. आ-्-ी--थे-आह-त. आ__ इ_ आ___ आ-्-ी इ-े आ-ो-. --------------- आम्ही इथे आहोत. 0
Ā-hī ---ē-ā----. Ā___ i___ ā_____ Ā-h- i-h- ā-ō-a- ---------------- Āmhī ithē āhōta.
Teie olete siin. त--्ह--(--घ--/---्व)-------ा-. तु__ (__ / स___ इ_ आ___ त-म-ह- (-ो-े / स-्-) इ-े आ-ा-. ------------------------------ तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. 0
Tumh----ōgh-- -----)-it-ē----ta. T____ (______ s_____ i___ ā_____ T-m-ī (-ō-h-/ s-r-a- i-h- ā-ā-a- -------------------------------- Tumhī (dōghē/ sarva) ithē āhāta.
Nad kõik on siin. ते-सग-- इथ---हेत. ते स__ इ_ आ___ त- स-ळ- इ-े आ-े-. ----------------- ते सगळे इथे आहेत. 0
Tē s---ḷ- -----āh--a. T_ s_____ i___ ā_____ T- s-g-ḷ- i-h- ā-ē-a- --------------------- Tē sagaḷē ithē āhēta.

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!