Vestmik

et Inimesed   »   hy անձեր (անձինք)

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

1 [մեկ]

1 [mek]

անձեր (անձինք)

[andzer (andzink’)]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti armeenlane Mängi Rohkem
mina ե_ ե- -- ես 0
y-s y__ y-s --- yes
mina ja sina ես-և-դու ե_ և դ__ ե- և դ-ւ -------- ես և դու 0
y----e- -u y__ y__ d_ y-s y-v d- ---------- yes yev du
meie mõlemad Մե----ր-ուսս Մ___ ե______ Մ-ն- ե-կ-ւ-ս ------------ Մենք երկուսս 0
M--k’----kuss M____ y______ M-n-’ y-r-u-s ------------- Menk’ yerkuss
tema ն_ ն- -- նա 0
n- n_ n- -- na
tema ja tema ն----նա ն_ և ն_ ն- և ն- ------- նա և նա 0
n- -ev -a n_ y__ n_ n- y-v n- --------- na yev na
nemad mõlemad նր-նք ե-կուսը ն____ ե______ ն-ա-ք ե-կ-ւ-ը ------------- նրանք երկուսը 0
n-ank---e-ku-y n_____ y______ n-a-k- y-r-u-y -------------- nrank’ yerkusy
mees տղ----դ տ______ տ-ա-ա-դ ------- տղամարդ 0
t--a---d t_______ t-h-m-r- -------- tghamard
naine կ-ն կ__ կ-ն --- կին 0
kin k__ k-n --- kin
laps երեխա ե____ ե-ե-ա ----- երեխա 0
ye--kha y______ y-r-k-a ------- yerekha
perekond մի -ն-անիք մ_ ը______ մ- ը-տ-ն-ք ---------- մի ընտանիք 0
m--------k’ m_ y_______ m- y-t-n-k- ----------- mi yntanik’
minu perekond ի- --տան-քը ի_ ը_______ ի- ը-տ-ն-ք- ----------- իմ ընտանիքը 0
i- y--a----y i_ y________ i- y-t-n-k-y ------------ im yntanik’y
Minu perekond on siin. Ի---ն-ան-ք-----տե- է: Ի_ ը_______ ա_____ է_ Ի- ը-տ-ն-ք- ա-ս-ե- է- --------------------- Իմ ընտանիքը այստեղ է: 0
Im -nt--i-’y aystegh-e I_ y________ a______ e I- y-t-n-k-y a-s-e-h e ---------------------- Im yntanik’y aystegh e
Mina olen siin. Ե---յստ---ե-: Ե_ ա_____ ե__ Ե- ա-ս-ե- ե-: ------------- Ես այստեղ եմ: 0
Y-s-ayst-g--yem Y__ a______ y__ Y-s a-s-e-h y-m --------------- Yes aystegh yem
Sina oled siin. Դ----յստ----ս: Դ__ ա_____ ե__ Դ-ւ ա-ս-ե- ե-: -------------- Դու այստեղ ես: 0
D- a--t-g---es D_ a______ y__ D- a-s-e-h y-s -------------- Du aystegh yes
Tema on siin ja tema on siin. Նա-այստ-ղ-է և--ա--լ է -յ-տ--: Ն_ ա_____ է և ն_ է_ է ա______ Ն- ա-ս-ե- է և ն- է- է ա-ս-ե-: ----------------------------- Նա այստեղ է և նա էլ է այստեղ: 0
Na---s-eg- ---e-----el-e--y----h N_ a______ e y__ n_ e_ e a______ N- a-s-e-h e y-v n- e- e a-s-e-h -------------------------------- Na aystegh e yev na el e aystegh
Meie oleme siin. Մենք --ստ---ե--: Մ___ ա_____ ե___ Մ-ն- ա-ս-ե- ե-ք- ---------------- Մենք այստեղ ենք: 0
M-n-’-ay-t----y-n-’ M____ a______ y____ M-n-’ a-s-e-h y-n-’ ------------------- Menk’ aystegh yenk’
Teie olete siin. Դ--- -յս-ե- ե-: Դ___ ա_____ ե__ Դ-ւ- ա-ս-ե- ե-: --------------- Դուք այստեղ եք: 0
D-k--ay-t-gh-yek’ D___ a______ y___ D-k- a-s-e-h y-k- ----------------- Duk’ aystegh yek’
Nad kõik on siin. Ն---ք--ոլո-ը այստեղ---: Ն____ բ_____ ա_____ ե__ Ն-ա-ք բ-լ-ր- ա-ս-ե- ե-: ----------------------- Նրանք բոլորը այստեղ են: 0
Nr--k- b----- -ys-egh --n N_____ b_____ a______ y__ N-a-k- b-l-r- a-s-e-h y-n ------------------------- Nrank’ bolory aystegh yen

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!