Vestmik

et Inimesed   »   he ‫אנשים‬

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

‫1 [אחת]‬

1 [axat]

‫אנשים‬

[anashim]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti heebrea Mängi Rohkem
mina ‫א-י‬ ‫____ ‫-נ-‬ ----- ‫אני‬ 0
ani a__ a-i --- ani
mina ja sina ‫--י וא- ---‬ ‫___ ו__ / ה_ ‫-נ- ו-ת / ה- ------------- ‫אני ואת / ה‬ 0
a----e'----/we-at a__ w____________ a-i w-'-t-h-w-'-t ----------------- ani we'atah/we'at
meie mõlemad ‫ש-י--‬ ‫______ ‫-נ-נ-‬ ------- ‫שנינו‬ 0
sh--ynu s______ s-n-y-u ------- shneynu
tema ‫הוא‬ ‫____ ‫-ו-‬ ----- ‫הוא‬ 0
h- h_ h- -- hu
tema ja tema ‫ה-א -הי-‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
h- w'hi h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
nemad mõlemad ‫ש--הם-- ש-יהן‬ ‫_____ / ש_____ ‫-נ-ה- / ש-י-ן- --------------- ‫שניהם / שתיהן‬ 0
shn-----/-ht--h-n s________________ s-n-y-e-/-h-e-h-n ----------------- shneyhem/shteyhen
mees ‫הא-ש‬ ‫_____ ‫-א-ש- ------ ‫האיש‬ 0
ha'-sh h_____ h-'-s- ------ ha'ish
naine ‫-איש-‬ ‫______ ‫-א-ש-‬ ------- ‫האישה‬ 0
ha'i-h-h h_______ h-'-s-a- -------- ha'ishah
laps ‫-יל-‬ ‫_____ ‫-י-ד- ------ ‫הילד‬ 0
ha-e-ed h______ h-y-l-d ------- hayeled
perekond ‫מש-חה‬ ‫______ ‫-ש-ח-‬ ------- ‫משפחה‬ 0
mi--paxah m________ m-s-p-x-h --------- mishpaxah
minu perekond ‫המ-פחה -לי / מ-פ--י‬ ‫______ ש__ / מ______ ‫-מ-פ-ה ש-י / מ-פ-ת-‬ --------------------- ‫המשפחה שלי / משפחתי‬ 0
h-mis-pax-h --eli-m--h--xti h__________ s______________ h-m-s-p-x-h s-e-i-m-s-p-x-i --------------------------- hamishpaxah sheli/mishpaxti
Minu perekond on siin. ‫המ-פ-ה --י כאן-‬ ‫______ ש__ כ____ ‫-מ-פ-ה ש-י כ-ן-‬ ----------------- ‫המשפחה שלי כאן.‬ 0
h--ishpaxa- --el------. h__________ s____ k____ h-m-s-p-x-h s-e-i k-'-. ----------------------- hamishpaxah sheli ka'n.
Mina olen siin. ‫א---כאן.‬ ‫___ כ____ ‫-נ- כ-ן-‬ ---------- ‫אני כאן.‬ 0
a-- --'n. a__ k____ a-i k-'-. --------- ani ka'n.
Sina oled siin. ‫את - ה ----‬ ‫__ / ה כ____ ‫-ת / ה כ-ן-‬ ------------- ‫את / ה כאן.‬ 0
a-ah-----a'-. a______ k____ a-a-/-t k-'-. ------------- atah/at ka'n.
Tema on siin ja tema on siin. ‫-ו- -אן ו--א כ-ן-‬ ‫___ כ__ ו___ כ____ ‫-ו- כ-ן ו-י- כ-ן-‬ ------------------- ‫הוא כאן והיא כאן.‬ 0
h-----n w-h----'n. h_ k___ w___ k____ h- k-'- w-h- k-'-. ------------------ hu ka'n w'hi ka'n.
Meie oleme siin. ‫אנח-ו--אן.‬ ‫_____ כ____ ‫-נ-נ- כ-ן-‬ ------------ ‫אנחנו כאן.‬ 0
a---n----'n. a_____ k____ a-a-n- k-'-. ------------ anaxnu ka'n.
Teie olete siin. ‫-ת----ן כא-.‬ ‫___ / ן כ____ ‫-ת- / ן כ-ן-‬ -------------- ‫אתם / ן כאן.‬ 0
at-m/-te- ---n. a________ k____ a-e-/-t-n k-'-. --------------- atem/aten ka'n.
Nad kõik on siin. ‫-----לם-כאן-‬ ‫__ כ___ כ____ ‫-ם כ-ל- כ-ן-‬ -------------- ‫הם כולם כאן.‬ 0
h-- -u----ka-n. h__ k____ k____ h-m k-l-m k-'-. --------------- hem kulam ka'n.

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!