Vestmik

et Inimesed   »   ar ‫الأشخاص‬

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

‫1 [واحد]‬

1 [wahd]

‫الأشخاص‬

[al'ashkhas]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
mina ‫أن-‬ ‫____ ‫-ن-‬ ----- ‫أنا‬ 0
a-a a__ a-a --- ana
mina ja sina ‫أ-ا--أ--‬ ‫___ و____ ‫-ن- و-ن-‬ ---------- ‫أنا وأنت‬ 0
a-a---a-anat a___ w______ a-a- w-'-n-t ------------ anaa wa'anat
meie mõlemad ‫-ح--ال---ا-‬ ‫___ ا_______ ‫-ح- ا-إ-ن-ن- ------------- ‫نحن الإثنان‬ 0
n--n-a--iit-nan n___ a_________ n-u- a-'-i-h-a- --------------- nhun al'iithnan
tema ‫-و‬ ‫___ ‫-و- ---- ‫هو‬ 0
h- h_ h- -- hw
tema ja tema ‫ه- و--‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw --hi h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
nemad mõlemad ‫----م-----------‬ ‫______ / ك_______ ‫-ل-ه-ا / ك-ت-ه-ا- ------------------ ‫كلاهما / كلتاهما‬ 0
k---uma - -a--a---a k______ / k________ k-a-u-a / k-l-a-u-a ------------------- klahuma / kaltahuma
mees ‫ا-ر--‬ ‫______ ‫-ل-ج-‬ ------- ‫الرجل‬ 0
alri-l a_____ a-r-j- ------ alrijl
naine ‫ا----أ- - ----أ-‬ ‫_______ / ا______ ‫-ل-م-أ- / ا-م-أ-‬ ------------------ ‫الإمرأة / المرأة‬ 0
al-i-m---t-/ --mara-at a_________ / a________ a-'-i-r-a- / a-m-r-'-t ---------------------- al'iimr'at / almara'at
laps ‫--طفل-- -لول-‬ ‫_____ / ا_____ ‫-ل-ف- / ا-و-د- --------------- ‫الطفل / الولد‬ 0
a--a-l-- alwa-d a_____ / a_____ a-t-f- / a-w-l- --------------- altafl / alwald
perekond ‫-ل--ئلة‬ ‫________ ‫-ل-ا-ل-‬ --------- ‫العائلة‬ 0
al-ayilat a________ a-e-y-l-t --------- aleayilat
minu perekond ‫--ئ-تي‬ ‫_______ ‫-ا-ل-ي- -------- ‫عائلتي‬ 0
ea-ilati e_______ e-y-l-t- -------- eayilati
Minu perekond on siin. ‫عا--ت- هن-.‬ ‫______ ه____ ‫-ا-ل-ي ه-ا-‬ ------------- ‫عائلتي هنا.‬ 0
e--ila----u-a. e_______ h____ e-y-l-t- h-n-. -------------- eayilati huna.
Mina olen siin. ‫--ا -نا-‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنا هنا.‬ 0
a-- --n-. a__ h____ a-a h-n-. --------- ana huna.
Sina oled siin. ‫أنت---ا-‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنت هنا.‬ 0
a-t hu-a. a__ h____ a-t h-n-. --------- ant huna.
Tema on siin ja tema on siin. ‫هو--نا--ه---ي--ً-‬ ‫__ ه__ و__ أ_____ ‫-و ه-ا و-ي أ-ض-ً-‬ ------------------- ‫هو هنا وهي أيضاً.‬ 0
h--hu-- ---- ay-aa-. h_ h___ w___ a______ h- h-n- w-h- a-d-a-. -------------------- hw huna wahi aydaan.
Meie oleme siin. ‫ن-ن---ا-‬ ‫___ ه____ ‫-ح- ه-ا-‬ ---------- ‫نحن هنا.‬ 0
n-in-hu-a. n___ h____ n-i- h-n-. ---------- nhin huna.
Teie olete siin. ‫أ-تم / أن-ن-ه-ا-‬ ‫____ / أ___ ه____ ‫-ن-م / أ-ت- ه-ا-‬ ------------------ ‫أنتم / أنتن هنا.‬ 0
ant-- - 'ant---hu-a. a____ / '_____ h____ a-t-m / '-n-u- h-n-. -------------------- antum / 'antun huna.
Nad kõik on siin. ‫-مي-هم ----‬ ‫______ ه____ ‫-م-ع-م ه-ا-‬ ------------- ‫جميعهم هنا.‬ 0
j-ieah-m-----. j_______ h____ j-i-a-u- h-n-. -------------- jmieahum huna.

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!