Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ca Fer compres

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi katalaani Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Vull--om-rar -- r-g-l. V___ c______ u_ r_____ V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
Mutta ei mitään liian kallista. P-----e---as-a -a-. P___ r__ m____ c___ P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
Ehkä käsilaukun? P--s-- una---ssa? P_____ u__ b_____ P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
Minkä värisen haluatte? D----i- --lo- ---vol? D_ q___ c____ l_ v___ D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
Mustan, ruskean vai valkoisen? N-g-----a--- o bl--ca? N_____ m____ o b______ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
Ison vai pienen? Un--de --a- o-p-t-t-? U__ d_ g___ o p______ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
Saisinko katsoa tätä? Qu- -u--ve--- --uesta? Q__ p__ v____ a_______ Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
Onko se nahkaa? És d- cuir? É_ d_ c____ É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
Vai onko se muovia? O de p---ti-? O d_ p_______ O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
Se on tietenkin nahkaa. De-c-i-, é- ----. D_ c____ é_ c____ D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
Tämä on erityisen laadukas. És -e--o-t-b--- -u--it-t. É_ d_ m___ b___ q________ É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. I-la b-ssa-é- r-a--en- --u--bo----eu. I l_ b____ é_ r_______ a u_ b__ p____ I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
Pidän tästä. M’ag-a--. M________ M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
Otan tämän. L--co--ro. L_ c______ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? L- --- -o-na----i-de -as? L_ p__ t______ s_ d_ c___ L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
Tottakai. N-t--a--e-t. N___________ N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. L’em-aq-e--m p-r rega-. L___________ p__ r_____ L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
Kassa on tuolla. La caix--é- all-. L_ c____ é_ a____ L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…