Lauseita

fi iso – pieni   »   ca gran - petit

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi katalaani Toista Lisää
iso ja pieni g--n-i pe-it g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Elefantti on iso. L’--e-a-t ----ra-. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Hiiri on pieni. E- -at--í és p-tit. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
pimeä ja valoisa fos- i c-ar f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Yö on pimeä. La n-t------s-a. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
Päivä on valoisa. El dia--- -la-. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
vanha ja nuori v-ll-i-j--e v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Isoisämme on hyvin vanha. E- -o-t-e-av- é---o----e--. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. F- ---a--s---cara-er--j--e. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
kaunis ja ruma bell-i-ll--g b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Perhonen on kaunis. La p---llon- --------a. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Hämähäkki on ruma. L’a--nya és ------. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
lihava ja laiha gr-- - pr-m g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Una-d--a--e c-----u--os -- g---sa. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Un -o-e-de c----a--a q---os -s -r--. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
kallis ja halpa c-r i-b-rat c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Auto on kallis. E- -o--e--- -ar. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Sanomalehti on halpa. E- --a-i -s-b-rat. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…