하지만 -무-비- --아---.
하__ 너_ 비_ 건 아____
하-만 너- 비- 건 아-고-.
-----------------
하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0 ha-i----ne-mu-b--san -eo---ni-oy-.h______ n____ b_____ g___ a_______h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o-----------------------------------hajiman neomu bissan geon anigoyo.
이거 한 - ----요?
이_ 한 번 봐_ 되__
이- 한 번 봐- 되-?
-------------
이거 한 번 봐도 되요? 0 i-----an----n--wado-d-e-o?i___ h__ b___ b____ d_____i-e- h-n b-o- b-a-o d-e-o---------------------------igeo han beon bwado doeyo?
그-고-- -방은 아주 저-해-.
그__ 이 가__ 아_ 저____
그-고 이 가-은 아- 저-해-.
------------------
그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0 g----g- - -------e---aju jeo---o---e--.g______ i g_________ a__ j_____________g-u-i-o i g-b-n---u- a-u j-o-y-o-h-e-o----------------------------------------geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä.
Heillä kaikilla on jokin kieli.
Valitettavasti se ei ole aina sama.
Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä.
Se on usein hyvin työlästä.
On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia.
Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä.
Tämä ilmiö on nimeltään
keskinäinen ymmärrettävyys
.
Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta.
Ensimmäinen muunnos on
suullinen keskinäinen ymmärrettävyys
.
Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta.
He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa.
Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia.
Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu.
Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys
on toinen muunnos.
Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa.
Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta.
Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen.
Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä.
Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset.
Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa.
Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä.
On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto.
Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys.
Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia.
Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä.
Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen.
Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…