Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ka ყიდვა

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. სა-უ-----ყი-ვ--მი-დ-. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
s-chukr----i-v--mi-da. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Mutta ei mitään liian kallista. მა-რ-მ ა-ც-თ--ი-- ძვირის. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
magr---a-ts-tu--se ------s. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ehkä käsilaukun? ი---ბ----ჩა---? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
i-neb khe-ch----? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Minkä värisen haluatte? რ---ე----ნე-ავთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra-p--i gneb--t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Mustan, ruskean vai valkoisen? შა--,-ყავისფ--ი--- ---რი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s-avi,--a--sp-r---u-t-t-i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Ison vai pienen? დ----თუ --ტარა? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
did---u p----ara? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Saisinko katsoa tätä? შეიძლე-ა-ვ-ა--? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
sh-id-leba -na---? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Onko se nahkaa? ტ-------რი-? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'----- -ri-? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Vai onko se muovia? თუ ხე---ნურ-ა? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
tu k--lo---r--? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Se on tietenkin nahkaa. ტყა-ის, -- თქმ- ----. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t'q-vis- ra t--a-u--a. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Tämä on erityisen laadukas. ე- გა-სა-უთ--ბ-თ ხარ-ს-ია---. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
e---an----u-re-i- kha--s-hia---. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. ხელ-ან---მარ-ლ---ი-ფ-ა. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
k--l-ha-t- martl-ts---p-a. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Pidän tästä. მო--ო-ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
mo-t-'-ns. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Otan tämän. ვ--ი-ი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
vi---i. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? გა------ -ეს---ებ---ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
g----sv----hesadzlebe---? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Tottakai. რა--ქ------ა. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
ra tk------a. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. გა-იხვ--თ რო-ორც-ს-ჩ-ქარს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
g-----------o-o-ts--ac--ka--. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Kassa on tuolla. იქ არი--ს-ლ-რ-. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i- aris --lar-. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…