Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Коју --ават---- н-сио----осил-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
K-ju----vat- -i--o-io-/ -osi--? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quelle voiture as-tu acheté ? Кој- а-т- -и -упи--- -у-ила? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Koji---t--s--ku-i--/ ku-i--? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
À quel journal t’es-tu abonné ? Н- -ој- н-ви-е си---ет-л-----/ ------а-ен-? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Na-koje-novine--i ----p--ć---/ -re--l-c--n-? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Qui avez-vous vu ? Ког- ст--в-де--? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Koga-st--vi-e--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Qui avez-vous rencontré ? К-га-ст---ре--? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-ga s-- s----? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Qui avez-vous reconnu ? Ко-- с-е ---п-з--л-? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko-a -te-p-ep-znali? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Quand vous êtes-vous levé ? К-д---т- уст-л-? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-----t--us-a-i? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Quand avez-vous commencé ? Кад- --е----е-и? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Ka-- ste -o--l-? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Quand avez-vous arrêté ? К--- ст- -рес--ли? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
K--a -t- pr-----i? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? За--о--т- с- ---буди--? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Za--o ----s- --o------? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? З-што -те -ос---- у-и-ељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z--t--ste p-s-a-i -č-----? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? З---- -те ---------си? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z---- --e u-e-- -aks-? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
D’où êtes vous venu ? О-ак-- сте -ош-и? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O--k---ste--oš-i? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Où êtes-vous allé ? Где--те-ишл-? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
G-e s-e i-l-? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Où avez-vous été ? Гд- ст- ---и? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
G-- ste-b--i? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Qui as-tu aidé ? К--е -и---мо----- п--о--а? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Ko---si--o-o----- --m-g-a? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
À qui as-tu écrit ? Коме -и ----о-/-писа--? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K--e-s--p---- --pi-a-a? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
À qui as-tu répondu ? Коме с- од-о-о----/-----во-ил-? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Ko-e-s--odg--or---/ ---o---i-a? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…