Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   sr Постављати питања 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
apprendre у-и-и у____ у-и-и ----- учити 0
u-iti u____ u-i-i ----- učiti
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? Уч------че-ици-м---о? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uče--- --e--ci---og-? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Non, ils apprennent peu. Не- --и-уч- ----. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
N-,-----u-e-ma--. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
demander п-тати п_____ п-т-т- ------ питати 0
pit-ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? П-т-т- ----ес-о-у-и--ља? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P--a-e--- -es-- ---tel-a? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Non, je ne le demande pas souvent. Н-,-н- --та---а-ч-с--. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne--n- -ita---a-č----. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
répondre одгово--ти о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-------ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Répondez, s’il vous plaît. О-го--р---,----им -а-. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O------i-e- --li--Va-. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Je réponds. Ја-одго-а--м. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja-o---varam. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
travailler р-д-ти р_____ р-д-т- ------ радити 0
ra-iti r_____ r-d-t- ------ raditi
Travaille-t-il en ce moment ? Ради-л-------р---? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R--- -i--- up-avo? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Oui, il travaille en ce moment. Да- --р--------. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da, -p-av- r-di. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
venir дол----и д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-l--i-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Venez-vous ? Долази-- ли Ви? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Dolaz--- ---V-? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Oui, nous arrivons tout de suite. Да- --лазим- -д--х. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D---d--a-i-o od-a-. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
habiter с---о---и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
stan-va-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Habitez-vous à Berlin ? С-ан-ј------ у Бе-----? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Stanuje-- -i u B---inu? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Oui, j’habite à Berlin. Да,--а ста--је- у---рлину. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Da, -a-s-a-ujem -----li-u. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !