Guide de conversation

fr Faire du shopping   »   ky Сатып алуу

54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

Faire du shopping

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
Je voudrais acheter un cadeau. Мен-б-л---са-ы- --г----е--т. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
Men --l-k-sa--p----ım ke---. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Mais pas trop cher. Би--- --ө -ы-б---эч -ерсе жок. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Bir-k---ö---mb------n-r---j--. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Peut-être un sac à main ? Б------ ба----? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Ba--im--b--t-k? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Quelle couleur désirez-vous ? С-- к-----т--тү--аал-йсыз? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Si- kay---t-stü k---a-sız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Noir, brun ou blanc ? К--а, --р-ң же--к? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K---, kü-ö--j--ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Un grand ou un petit ? Чо--у----к---н--и? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Ço-bu -e---ç-n--i? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Est-ce que je peux voir celui-ci ? Ме- -у-у---р-ө- б-лоб-? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
M-n munu -ö-söm bol---? M__ m___ k_____ b______ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Est-il en cuir ? Бу---е-ид-н--а-ал-ан-ы? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B---te--de---a-al--nbı? B__ t______ j__________ B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Ou en matière synthétique ? Же -- жас-лма --т----л---дан жасал-ан-ы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
J--a---a-alma-m-te-i----r--n--a--l-an-ı? J_ a_ j______ m_____________ j__________ J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
En cuir véritable. А--е-те- ---г---ы. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
A--et--, -ulgaa--. A_______ b________ A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
C’est de la très bonne qualité. Б-- ---өч--ж-к-ы-сап--. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-- -----ö -akşı----a-. B__ ö_____ j____ s_____ B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. А- эми башт-к -ын------е-ар---. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
A- -mi ---t---çı--ap -le---zan. A_ e__ b_____ ç_____ e__ a_____ A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Il me plaît bien. Б-----г---а-ты. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Bul --ga j---ı. B__ m___ j_____ B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Je le prends. Мен -у-- а--м. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
M-n-m-n- a-a-. M__ m___ a____ M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Puis-je éventuellement l’échanger ? Кер----олс-----н-аны а-маш-ыра--ла--ы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ker-- -----,--e--a-ı----a---ra---a-b-? K____ b_____ m__ a__ a________ a______ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Bien sur. Ал-----. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
A-be-te. A_______ A-b-t-e- -------- Albette.
Nous vous faisons un paquet cadeau. А-ы--е--к---тары ор-- ----уз. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
An- b-l-- --t--ı-or-----yobuz. A__ b____ k_____ o___ k_______ A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
La caisse est par derrière. К---а----- -----. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ka--a-o-o---ak-a. K____ o___ j_____ K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Qui comprend qui ?

Il y a environ 7 milliards d'hommes sur la Terre. Ils ont tous une langue. Malheureusement, ce n'est pas toujours la même. Pour parler avec d'autres nations, nous devons donc apprendre des langues. C'est souvent laborieux. Mais il existe des langues qui se ressemblent beaucoup. Leurs locuteurs se comprennent sans maîtriser l'autre langue. On appelle ce phénomène l'intelligibilité mutuelle. On distingue deux variantes. La première variante est la compréhension mutuelle orale. Les locuteurs se comprennent lorsqu'ils parlent. Mais ils ne comprennent pas la forme écrite de l'autre langue. Cela est dû aux deux écritures très différentes des deux langues. C'est le cas par exemple des langues hindi et urdu. La compréhension mutuelle écrite est la deuxième variante. Là, l'autre langue est comprise dans sa forme écrite. Mais lorsque les locuteurs parlent ensemble, ils se comprennent mal. La raison est une prononciation profondément différente. Les langues allemandes et néerlandaise en sont un exemple. La plupart des langues proches contiennent les deux variantes. C'est-à-dire qu'elles sont intelligibles à l'oral et à l'écrit. Le russe et l'ukrainien ou le thaï et le laotien en sont des exemples. Mais il existe aussi une forme asymétrique de l'intelligibilité mutuelle. C'est le cas où des locuteurs ne se comprennent pas aussi bien dans les deux directions. Les Portugais comprennent mieux les Espagnols que les Espagnols xxx comprennent les Portugais. De même les Autrichiens comprennent mieux les Allemands que les Allemands les Autrichiens. Pour ces exemples, la prononciation ou le dialecte sont une barrière. Si quelqu'un veut vraiment mener de bonnes conversations, il doit encore apprendre…